字母中淘筛历史的细节

西人资料中搜寻关于中国的点滴
个人资料
元亨利 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

May-december---老夫少妻

(2007-11-24 13:51:55) 下一个
第一次是在纽约时报上看到这个短语很好奇,回去查了一下字典,还查不到.后来问美国人,有些也不知道.最后问了一位八十多岁的老人,他说就是两人年龄相差悬殊的一种关系.以后数次遇到这个短语,发现它还挺常用.中国有老夫少妻之说,就是这个意思了.当然,在中国,一般都是老夫少妻,但这个短语本身也可形容老妻少夫.May指春天,形容年轻人, December代表冬天,形容老人.还看到May-September的说法.不用查字典,这显然是May-December的变化,意思自然是中年人与年轻人的关系.
今天在纽约时报上读到一篇介绍一部新电影,文章的名字是:A Scholarly May and A Literary December Meet in a New York Autumn.电影讲的是一位年轻女研究生,想写她的学位论文,关于一位年长的小说家,两人之间发展出一段感情.题目中May摆明了是指那女生而December应是小说家.这篇影评给这部片子高度评介,是一部艺术片,有可能明年拿奥斯卡.编剧兼导演是Andrew Wagner.如果没搞错,他就是<音乐之声>的作曲...
有感于这部电影,有感于这个短语,写出来与大家共享.
周末愉快!
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.