春晚,农民歌唱家刘仁喜,一首《Nessun Dorma》火了。观众反映强烈,一致要求今后的春晚剧组要找遍全国,把类似能带来惊喜的人物请出来,与全国人民同乐。但据说中央音乐学院吓着了,一位老农没事在家抱块石头瞎练唱出的《杜兰朵》咏叹调,比那些千选万挑咿呀声声练到脖子僵硬的学院派还强。这足以证明,春晚不是不能办好,而是春晚剧组与中央台把持舞台,为了一己私利多年来垄断封锁春晚,不让真正的中华精英出来和全国人民见面。破了CCTV和那些总导演以及那些油头粉面的主持人们的垄断,春晚一定新意叠出,不红都难。
刘仁喜练歌,都靠自己肚子上压石头,外加买来碟子跟唱。网上消息说,他也想拜师求艺来着,但那些"学院派"一节课就敢收费数百元,说是咏叹调难唱意大利语难学。这又是垄断还外加唬人。垄断,好像要学咏叹调仅有跟他们学一条道。唬人,说那意大利语难只能由他们调教给你。
各位想一想,我们的观众有几人在乎意大利怎么说,那京剧里的道白唱词是我们自己的语言,我们人人都懂吗? 再者说,刘仁喜和那正宗的男高音同台同声意大利语,谁好谁差您分得清?
让普通的人民享有信息自由吧,有了信息自由,天公都会偏袒中国老农,才会不拘一格降下各类人才。
《杜兰朵》(Durandot)中《Nessun Dorma》一幕剧情简单,公主出三个谜供追求者猜,猜出公主嫁他,猜不出的就砍脑袋。看官可能觉着这故事老套了,中国古时候美丽又刁蛮的公主这样折腾求爱者有的是。还真让您一言中的,这故事"原型"就是来自中国。Durandot是波斯语,意为"土朗"的女儿(daughter of Turan--Turan是一中亚小国)。但在剧中却是"冰冷的中国公主"的意思。
求爱者自己也是位王子(但落难了,他的祖国Tartary已让中华帝国占领),只第一眼就让公主的美丽击倒,一见钟情义无反顾地爱上这位美丽刁蛮。智慧的公子答出了公主的所有三问:
问一: 什么东西生于每天夜晚又死于每天清晨? 答一: 希望。
问二: 什么东西像火一样鲜红又温暖,但又不是火? 答二: 鲜血。
问三: 什么东西会是冷若冰霜但又热情似火? 答三: 杜兰多。
三谜被破,可刁蛮公主要赖账,但皇上主持正义: 誓言神圣不能破。公主玩横耍泼,公子却要用计降服刁蛮公主: 也给你一夜时间,明晨之前你说出我的名字,你断我头;说不出,你嫁我。
中国公主不甘下嫁只能应下"挑战",但她折腾的所有人一夜不得入睡(包括她自己),又是威胁又是动刀杀人。最后,Tartary王子为了爱,在黎明前自己告诉了杜兰朵他的名字叫卡拉夫(Calaf),把他自己的生命交放在冷血的杜兰朵手里,以此来教会刁蛮公主什么是爱。
中国女人,美丽善良是多数。但是那些"远看像貂蝉,近看是刁蛮"的古代有,如今依旧在。这话得罪人,中国政府就是因为《杜兰朵》这般"侮辱毁坏"中国妇女形象,90年代前不让在中国上演。今天是情人节,但愿中国的GGMM,女人少些杜兰多、男人更加卡拉夫。
这故事原收于波斯《一千零一天》中(注意,这书和《一千零一夜》不是同一本),德国诗人席勒写出剧本,意大利音乐人普期尼搬上舞台,都是世界级大腕,你说当时要是也有个CCTV邀请他们上春晚,这些大腕会不会和爱尔兰河舞队同来北京?
下面帖出《Nessun Dorma》的意大利唱词和英汉译文,也附加帕瓦罗蒂和Andrea Bocelli的演唱(外加卡拉OK配乐,以便更多的刘仁喜练嗓习喉)。
|
意大利文不是很难,人人都可以学说,读音大致可以用近似的英文读音凑数(要求不能太高,也没什么人要去意大利留学)。但要注意两点: 一是辅音字母r要舌头颤动打出嘟噜,二是,辅音字母c要发[tʃ]音,而辅音组合ch却发[k]音。但是,千万不要试着翻出中文歌词用中文唱,意大利歌曲(还有那些那波利斯民歌)之所以美,正在于她那意大利语吐词节凑和那曲调的巧妙结合。这正如京剧不能用苏州话唱,越剧不能用四川话唱,秦腔不能用广东话唱,是一个道理。。
《杜兰朵》里的《Nessun Dorma》一曲是咏叹调的经典(the best-known tenor),意大利语Nessun Dorma的意思是Nobody sleeps,中译就叫《今夜无眠》吧,那悲叹的情调(或调情) 透着GG想MM的悲。Valentine节拿来对着MM咏唱正好应景。高音部分是难些,但唱这支歌,情之所致,对MM的思念兴许就给你带来无穷力量,从你嗓门喷涌而出。你一唱冲天,备不住明年上春晚的就是你。
附: 网络事无奇不有无所不包。如有人和刘仁喜有联系,请将这篇转交,告诉他不用花钱也能学到咏叹调,并希望他把这首意大利情歌学全了,将来震住意大利人。
十秒钟没动窝,那你一定学了些什么,至少你听出那是《Nessun Dorma》。如果你在十秒时间里就能听出那人以假乱真,至少说明两点: 一你有慧根,二是这意大利歌剧也没什么了不起,不是什么中国老百姓不能懂的东西。
大众喜爱的才是真正的好东西,也只有大众喜爱了,才会人才辈出。帕胖子出名前只是个名不经传的小学教员,是业余菜鸟,这你可能知道。中国京剧那更是大牌演员多出自票友。"中国有几个老百姓懂得歌剧正规唱法的"--这种说法要不得。
me 2.
曾去意大利佛罗伦萨旅游.先交了停车费, 然后把汽车开进个小型停车场停好.刚开了车门,忽听到一个极其嘹亮和优美的男高音在唱《Nessun Dorma》,歌声在停车场内回荡. 以前总是听录音, 这是第一次听到真人的声音, 非常迷人,把我定在那里十秒钟没动窝. 然后顺着歌声找过去, 原来是收我们停车费的一个满脸长满黑胡子的家伙在纵情歌唱. 意大利人唱歌剧咏叹调就跟北京人唱京剧一样自然 - 很多人都能象刘仁喜一样以假乱真地模仿几句.
曾去意大利佛罗伦萨旅游.先交了停车费, 然后把汽车开进个小型停车场停好.刚开了车门,忽听到一个极其嘹亮和优美的男高音在唱《Nessun Dorma》,歌声在停车场内回荡. 以前总是听录音, 这是第一次听到真人的声音, 非常迷人,把我定在那里十秒钟没动窝. 然后顺着歌声找过去, 原来是收我们停车费的一个满脸长满黑胡子的家伙在纵情歌唱. 意大利人唱歌剧咏叹调就跟北京人唱京剧一样自然 - 很多人都能象刘仁喜一样以假乱真地模仿几句.
哈,哥儿们? 爷们间互道"Happy Valentine",以后会不会生出断背的倾向? 在"who vincera whom"之前,是否也该有个三问三答? 不过这种事你我恐怕还不很习惯,尽管广阔的地平线上出现的却越来越多。
谢谢哥儿们的新三问三答,Friedrich Schiller在世一定会用你的替了他的三问三答,当然,替换后在用词的节律上会有所不同,不知Giacomo Puccini会怎么修改他的咏叹调?
你这哥儿们尽给古人出难题。
嗨,干打雷不下雨,雨后春笋不见竹,火山爆发流不出浆。所以说都是些玩艺了,只是不成一事地瞎玩。Nessun Dorma以前自己发颠时也会跟着瞎嚎(听过我吼的都有虎胆),现在看着刘仁喜登大堂,劲头盖过专业,觉着挺来劲,想要顶老农一下。
愿你的情人节过得好,我自己是属于那种"没有的呆在家里好好思考"类型的。这不,昨天就呆家思考仁喜半天。
楼主文章的切入点很有些独到之处,《杜兰朵》借着张艺谋,张艺谋借着《杜兰朵》,让整个中国家喻户晓。评论文章更像冬天里的大雪,洋洋洒洒飘得满处都是,大都是看得我一头雾水的“阳春白雪”,属于那种“人类一思考,上帝就发笑”的东东。而楼主文章中“但愿中国的GGMM,女人少些杜兰多、男人更加卡拉夫”之精论,绝对是建立在“理论联系实际,发展就是硬道理”的基石上,情人节的最高理想,这在刘仁喜的基础上又进了一步,可喜可贺!
对文中提到的三个问题颇感兴趣,把它稍稍改动一下,玩一把。
问一: 什么东西死于每天夜晚又生于每天清晨? 答一: 欲望。
问二: 什么东西像火一样鲜红又温暖,但又不是火? 答二: 金钱。
(有了金钱就能五彩斑斓,还可以有三温暖)
问三: 什么东西会是冷若冰霜但又热情似火? 答三: 立牌坊的婊 子
总之,理想因实现不了才称之为理想,否则就叫现实。所以你我不至于傻得真会去相信,中国的男人会变的更卡拉夫,中国的女人会少些杜兰多。咱还是抱块石头回家去压在肚子上,练练用苏州话唱京剧用,用四川话唱越剧,用广东话唱秦腔,看他能不能唱出《今夜无眠》的意大利Spaghetti meat ball source的味道来.我TMD还真不信比不过那个刘仁喜!
哥们,情人节快乐!
刚才在某博看到的一则短信,呵呵,很搞:
情人节到了,提醒大家注意了;傻气的送点花草;轻浮的领着乱跑;俗气的喝足吃饱;无聊的跳跳舞蹈;胆大的搂搂抱抱;疯狂的就地放倒;胆小的发个信息问好;没有的呆在家里好好思考。