个人资料
博文
“水仙花” 作者:威廉·华兹华斯 我孤独地飘荡,像一片云
高高浮游在山峰山谷之间,
那时,突然,我看见一群,
很大一群,金黄色的水仙;
在那湖边,靠近那片树丛,
摇动飘舞,在柔细的风中。 连绵不断如同天上的星星
并在银汉间闪烁发出光焰,
它们沿着无尽的线条延伸
沿着那一汪海湾的边缘:
举目望去我看见万朵花苞,<[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
ABirthdayPoem
生日之歌 byTedKooser 作者:特德·库塞 Justpastdawn,thesunstands
刚过黎明,太阳带着
withitsheavyredhead
它沉重的红色头颅 inablackstanchionoftrees,
站立在树木林立的黑色支柱里, waitingforsomeonetocome
等待着某人 withhisbucket
带着他的木桶而来 forthefoamywhitelight,
为着那泡沫状白色的光, andthenalongdayinthepasture.
...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
APoetToHisBeloved
诗人写给他的至爱 byWilliamButlerYeats
叶芝 IBRINGyouwithreverenthands
我用虔敬的双手带给你 Thebooksofmynumberlessdreams,
由我的无数梦想填满的书籍 Whitewomanthatpassionhasworn
洁白的女子,那激情已经消弥 Asthetidewearsthedove-greysands,
犹如潮水磨洗鸽子般的灰色沙粒 Andwithheartmoreoldthanthehorn
并带着颗比号角更老的心 Thatisbrimmedfr...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
BuryingFlowerSong ByCaoXueqin
Tr.Yimusanfendi Flowersfadeflowersflyflowersfillallthesky,
Theredvanishesthefragrancediesisthereanyonewhofeelssad?
Softlytiedgossamersaredriftingandfloatinginthepavilionofspring,
Thefallingflocslightlystickandstriketheembroideredcurtain.

Themaideninboudoirfeelscompassionfortheendofspring,
Fullofsorrowsinheartandhavingnowheretorelieve...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
一剪梅
文/李清照
Tr/Yimusanfendi Lotusrootsred,fragrancemostgone,andjadebamboomatfeelstheautumn,
Gentlyun-tieandholduptherimofthesilkskirt,
Andboardaloneonthemulan-wood-boat.
Intheclouds,whosendsherethesilkletter?
Whengreygeeseinlinesflyback,
Themoonlightfullycoversthewesterntower. Flowersareself-fadingandfallingandwaterisself-flowing,
Onekindoflovesickness,阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
SONNET23十四行诗第23首
[英]莎士比亚 作为一个不完美的演员在舞台上
带着恐惧,将他的角色晾在一旁;
或作为某个猛物充满太多的愤怒,
他充沛的力量削弱他自己的心脏。 出于对信任的恐惧,我忘了说出
完美的爱情庆典上那完美的誓言;
且我心中爱情的强度似乎在衰退,
过度承载我自身爱情威力的负担。 哦,让我的诗歌来作那时的雄辩
并从[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2017-08-07 08:57:38)
ToDrinkWine ByLiBai
Translatedby:Yimusanfendi Don'tyousee,
WateroftheYellowRivercomesfromthesky,
Rollingtotheseawithoutcomingback!
Don'tyousee,
Inthehighcourtthewhitehairgrievestothemirrorbright,
Likeblacksilkatdawnandturntosnowatnight. Shouldfullyenjoyit,whenwehaveagreatlife,
Don'tletgoldcupsemptytowardthebrightmoonhigh.
HemusthavegooduseasGod...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
SONNET22
莎士比亚 (袁译) 我的镜子不能让我承认年迈,
只要青春和你同属一个时代;
但当我在你身上看见时间的皱纹,
就看到我在世日子赎卖后的死神。
因为那包裹着你的一切美貌,
都只是我心之外的合适衣袍,
我的心在你胸中存活,你的心在我体内跃跳:
我怎么能够就比你更加苍老?
因此噢,我亲爱的,你要好好珍惜自己,
正如我[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2017-08-01 08:39:59)
LookingattheMountainTai

ByDuFu Oh,howdoesitlooklike,theDaizongmountain?
ItsbluenessextendstothelandsofQiandLuyetnotending.
TheNaturehasmadeitcollectingmanyoftheGod'sbeauties,
Thedarknessandbrightnesscutalinebetweennightandmorning.
Myheartisagitatingtothegrowingofmanylayersofclouds,
Myeyesarewideopentoseemanyreturningbirds.
SoonerorlaterI'llbeontheverytop...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
SONNET19十四行詩第19首
莎士比亞 吞食一切的时光,磨钝你这狮子的爪,
并且使大地吞没她自己甜美的娇娃;
从凶悍的老虎颚中将锋利的牙拨出,
并使长寿的凤凰在她自己血中焚化。 当你逃离,你成就些幸福或遗憾之季,
对广袤的世界和她渐褪的所有甜美,
脚步敏捷的时光啊做你想做的一切;
但我要禁止你犯这条最可恶的大罪: 噢!别用时光刻[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[首页]
[尾页]