一九五三年?
从长沙市岳麓山往北沿着湘水西岸二十里的地方有一处卧龙村。
乡村以两口大水塘为中心,水塘分别叫上南塘和下南塘,中间横隔着约十尺宽的泥土路。水塘面积各约十亩,清波荡漾,塘底之间水相流。上南塘的地势略高,枯水的季节,下南塘接近上南塘的地方水干了,露出黑色的淤泥土,很快长出了稀疏嫩绿的草。这时,上南塘往下南塘流出一股小瀑布,[
阅读全文]
自从2000年,拆迁成为故乡村人几乎每天谈论的话题。经历百年的乡村将要消失了,曾经祖祖辈辈熟悉的人家各散五方,村人多数为征收轻易获得了大数目的钱喜悦,但离开这一片土地又使他们迷惘失落。灰色的水泥高楼房像乡村山林里一个模型长出来的春笋高高地耸立在乡村周围的泥土上。不管失去什么,人们总是充满了不舍,何况是生命的开始、成长和手足之情的那片土地[
阅读全文]
译作:请不要转载,版权所有作者:WilliamSomersetMaugham《ThePaintedVeil》虽然与查理-汤森认识之前,凯蒂在香港的几个星期里参加的各种茶会上已经遇见他的妻子了。只在她和丈夫一起去他家参加晚宴的时候,她经人向他开绍。凯蒂那时心怀戒备。尽管她的行为端庄,查理-汤森是殖民地国务卿助理秘书长,她不愿意让他带着她从汤森夫人那儿领悟到的居高临下来对待她。接待他们[
阅读全文]
译作:请不要转载,版权所有作者:WilliamSomersetMaugham《ThePaintedVeil》
当然,事实是他没有魅力。那是他为什么没有人缘,在香港不久后,她发现他没有人缘。她对他的工作很不了解。这足够让她认识到做政府部门的细菌学家不是重要的职位,她相当明显地这样认为。他似乎不愿意和她谈他生活中的那一部分。因为她开始正对任何不知道的事情感兴趣,她问他关于他的工作。他[
阅读全文]
译作:请不要转载,版权所有作者:WilliamSomersetMaugham《ThePaintedVeil》
12.
然而,她几乎不了解他,可现在,虽然他们结婚将近两年了,她对他没有更多的了解。开始时,她被他的好心感动了,也在惊讶中被他的热情宠坏了。他非常细心周到;他很关心她的舒适;她有一丁点愿望,他即刻满足她。他常常给她小礼物。她偶尔感到有一点不舒服的时候,没有谁比他更好或者更体[
阅读全文]
译作:请不要转载,版权所有作者:WilliamSomersetMaugham《ThePaintedVeil》
11.
但是在一个下午,她从哈罗德斯走回家时在布罗门顿的路上正好遇见了沃尔特-费恩。他停下来和她谈话。然后,他漫不经心地问她是否愿意和他去公园里转一转。她没有特别的愿望想回家;那时候,家里不是一个很愉快的地方。他们一起溜达着,像他们平时总是谈论一些随便的事情,他问她将去哪里度[
阅读全文]
译作:请不要转载,版权所有作者:WilliamSomersetMaugham《ThePaintedVeil》
10.
在接着的下一个星期里,她在三次舞会上遇见他了,现在,他也许少了一点羞怯,在某种程度上多了一些交流。肯定地,他有医学学位,但他没有做过医生,他是细菌学家(凯蒂只非常模糊地知道什么是细菌学家),他在香港工作,准备秋天回去。他谈论许多关于中国的事情。她熟能生巧地表现对人们[
阅读全文]
译作:请不要转载,版权所有作者:WilliamSomersetMaugham《ThePaintedVeil》
9.
她认识他的时间不是一小会儿,但从来没有多留意他。她根本不知道他们第一次相见是什么时候或者在哪里,直到他们订婚后,他才告诉她:他在一些朋友带他去参加的一个舞会上认识了她。她那时肯定没有关注他,如果她和他跳舞了,那是因为她友好,很高兴和邀请她的任何一个人跳舞。一两天后,在[
阅读全文]
我在阅读这本英文原著WilliamSomersetMaugham(威廉-萨默塞特-毛姆)写的《ThePaintedVeil》之前,从来没有想过要作任何小说翻译的事情。但读完之后,我的心里有一种很深切的愿望促使我翻译它。《着色的面纱》是根据小说原名直译出来,因为我认为不按原名译出来不能包涵这本书的宗旨:对人性的宽容和善良的肯定。下面一段是根据《维基》网站的信息对这部小说的诠释:
新娘[
阅读全文]
译作:《着色的面纱》1.作者:WilliamSomersetMaugham
译作:请不要转载,版权所有作者:WilliamSomersetMaugham《ThePaintedVeil》
8
但格斯汀夫人有一种本身令人钦佩的卓越勇气。她不让这些生命里亲近的人,这些人对她来说是她的世界,看见她被希望挫败的沮丧。她没有改变生活方式。通过精心的安排,她能够做出与以前一样丰盛的晚歺,她带着长期养成的同样的愉悦和朋友聚[
阅读全文]