自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)浪淘沙九首(其七)- 劉禹錫

(2025-09-28 04:17:05) 下一个

浪淘沙九首(其七)- 劉禹錫

 

八月涛声吼地来,头高数丈触山回。

须臾却入海门去,卷起沙堆似雪堆。

 

A Quatrain by Liu Yu-xi

 

Aloud, abundant, August rolling billows roar,

Apace, a-towering, they clash on cliffs ashore.

Anon, sprays shattered, swirling back unto the sea,

A-stacking, they raise snow-like mounds of sand galore.

 

Tr. Ziyuzile

28/09/2025

(To be revised)

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.