自娱自乐

译写春秋,译路同行。
个人资料
正文

(古詩英譯)論詩三十首(十七)金 – 元好問

(2025-08-09 03:58:15) 下一个

論詩三十首(十七)金 – 元好問

 

切响浮声发巧深,研摩虽苦果何心?

浪翁水乐无宫徵,自是云山韶頀音。

 

A Quatrain by Yuan Hao-wen (Jin Dynasty)

 

The tempo of rise and fall in tones sounds profound,

Beyond desire for mere sound, what else may be found?

Yuan Jie prefers gurgling to mortal melody —

The ethereal music of Cloud Hills, Nature-crowned.

 

Tr. Ziyuzile

09/08/2025

(To be revised)

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.