自娱自乐

译写春秋,译路同行。
个人资料
正文

(古詩英譯)論詩三十首(二十九)金 – 元好問

(2025-08-21 05:59:32) 下一个

論詩三十首(二十九)金 – 元好問

 

池塘春草谢家春,万古千秋五字新。

传语闭门陈正字,可怜无补费精神。

 

A Quatrain by Yuan Hao-wen (Jin Dynasty)

 

“The vernal grassy pool” — Xie Ling-yun’s Spring,

O, for aye his five words, unstrained, they sing.

Yet Shih-tao forced his lines behind the door —

In vain, naught fair, though his brain he did wring.

 

Tr. Ziyuzile

21/08/2025

(To be revised)

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.