忘不了在北外的时光( 一 ) 金 弢: 北外德语七七级 —

忘不了在北外的时光( 一 ) 金 弢: 北外德语七七级 —— 一张毕业照带来的回忆 (修定稿) 1977年的高考,是一次特殊的高考,是我共和国史上唯一的一次冬季大学招生。七七年——是“四人帮”垮台、文革结束的第二年,经过中央45天教委马拉松会议,终
正文

金弢译——非说不可的话 ( Was gesagt werden muss )

(2020-09-29 15:54:27) 下一个

  

 

格拉斯和他的《非说不可的话》   

 

  

 

就诗论诗,昔译今说。虽然时隔八年,作者也已与世长辞,然而期间陆续有新译问世,笔者惟觉有些译点值得交流、诠释,翻译过程中的感受至今依然记忆犹新,现将一些心德付梓文字,以飨读者,供切磋商榷。   

 

  

 

——— 金弢     

 

  

 

  ——— 迻译三步: 求信、力达、至雅   

 

  

 

   

一、 背景   

 

 

诺奖得主生前最后一诗剑指以色列引发哗然!   

  

 

德国诺贝尔文学奖获得者君特·格拉斯寿终正寝之前发表诗作批评以色列的伊朗政策,在德国社会掀起轩然大波。 这首以《非说不可的话》为标题的诗作同时发表于《南德意志报》、《纽约时报》以及经由一家西班牙报纸进行转载。高龄 84 的恪拉斯在诗中激烈抨击以色列的伊朗政策,说核政权以色列已经威胁到了支离破碎的世界和平,要求伊朗及以色列两国政府皆允许国际机构定期、有恒地检查该国核设施情况。格拉斯同时批评自己的国家向以色列再次发售潜艇,但没忘记强调自己一如既往地是以色列的明友。诗作一经发表,立刻引起德国社会的极大反响。德国犹太人中央委员会措辞严厉地指责格拉斯,言论不负责任并颠倒黑白,称一个出色的作家并非一定是个出色的中东问题专家   

 

德国执政党基民盟秘书长言称,该诗作者完全匮缺对事实真相的了解。德国对以色列无条件地站队毋庸置疑,格拉斯身为公众人物没有从历史中汲取教训,实在令人遗憾。有政治家发声:格拉斯虽是一位出色的文学家,但谈论政治总是偏驳。不过格拉斯的言论却深受左翼党派的欢迎,其公开表态,格拉斯言之有理。批评家布罗德在媒体发表看法,说格拉斯是一位 “有教养的反犹分子样板,他们之所以对犹太人很友好,因为是他们对纳粹犯下的罪行一直内疚在心,期望以此弥补历史”,但骨子里他们却对以色列持批评态度,这一点从格拉斯较早的一些言论中可以得到证实。联邦政府对此不愿表态。政府发言人萨伊伯特在当天的新闻发布会上说:“德国政府保障艺术自由,而且政府对每项艺术领域中发生的事件也拥有不置可否的权利”。   

 

外交部发言人回答媒体提问时说,目前尚未接到以色列政府对此事的官方反应。以色列驻德国大使就此事向媒体发表的公开信表示:古老的欧洲人曾认为,犹太人用基督教儿童的血做面包,今天有些欧洲人认为犹太人想消灭伊朗人民。“以色列从诞生的那天起,就成为世界上唯一 一个生存权遭受质疑的国家”。“我们愿意和当地区的邻居同息与共、和平相处”,“君持.格拉斯赋予我们的角色,正是我们所不愿接受的”。   

 

2006年,格拉斯在自传中承认自己17岁时曾参加纳粹党卫队。这件事的公开使格拉斯为世诟病,舆论掊击其做事不道德,蓄意长期隐瞒历史,享受“清白”名誉,而其他与纳粹曾有瓜葛的人却遭受包括他们本人在内的谴责。   

 

格拉斯一向支持社民党,多次为该党竞选助威。北威州大选在即,社民党州长候选人拉福特女士本来有意让他站台助选,现在无奈作罢,放弃格拉斯的助阵。以下发表的是旅德资深华人翻译家和作家金弢对格拉斯新诗的译文。   

 

  

 

   

二、 译文      

 

  

 

非说不可的话  ( Was gesagt werden muss     

 

  

作者:Günter Grass   金弢 译   

 

  

 

我为何沉默,太久地缄默不提           

 

这昭然若揭、并在习战中一再演练的事实。   

 

作为劫后余生的我们,末了   

 

或许成了注脚。   

 

  

那种主张,有权先发制人, 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.