个人资料
正文

【风起,我想你】是一首深深地情歌!为“远方”译写

(2010-11-17 18:23:31) 下一个

【风起,我想你】是一首深深地情歌!为“远方”译写



衷心感谢罗剑南在原创歌曲《遇见她就找到了家》之后再次作曲合作《风起,我想你》!第一感觉是震撼,那种有点过瘾的震撼。。。

很荣幸邀请到于洋配器并首唱!
作曲配器演唱的精彩组合把《风起,我想你》的歌词意境演绎得淋漓尽致。

欣赏你们精益求精的原创风格!
很荣幸邀请到玉米糊糊在《爸爸的梦想》之后再次MV制作,
简洁而精致的制作!非常感谢你们为这首原创付出的宝贵时间和心血!

原版远方


原创链接:

http://www.liuxueliange.com/fengqi-2010-jn.mp3
http://www.liuxueliange.com/fengqi-2010-ymh.wmv
http://www.youtube.com/watch?v=Ll73IxWEKzk

 《风起我想你》

作词:原版远方
作曲:罗 剑 南
配器:于    洋
首唱:于    洋
 M V:玉 米 糊


译写的感受,

远方的歌,是心底的诗,是震撼人的那种内心的歌,不是每首都有能译出的把握。需要久久地听一会儿,感受着,受着音律和歌词的一遍一遍地振荡。
才会有一些句子,比较地像一点。

每每,总是这样的感觉. 如果叫翻译那充其量,只是,对感觉到的意境的一种模写。觉得那些个句子,就好比一种能迅速生长的青藤,总是盼望身旁有一颗大树得以攀缘而上。而没有大树,青藤就谈不上什么了,。。。。

远方的歌,是原创的呐喊。“风起,我想你” 是一首深深的情歌。是网络创作的精品. Music, and MTV
制作,及 Web Creation 均堪一流,风格上强烈地烘托了这首情歌的略带凄怅的美感。


一语译后

《风起,我想你》



风起, 我想你,
在这寂静的夜里,
我仿佛已沉睡了百年,
直到那天遇见你

You're in me, as wind sighes in the Autumn red Valley,
me, in you shines only night sky, centuries silence dreamy,
wakens my soul, when you're simply, looking at me.

一个微笑, 模糊的感觉变得清晰,
一个眼神, 擦亮了我的眼睛,
一串脚印,
延伸到天明,
一片红叶,
一段柔情

In your smile, see the flowers touch the wildness in the fields,
Your looks, shines in my eyes, sunset in deep Valley,
Tender steps listens, we walk through the night, seals our diary,
A red red leaf, turn marks the pages, a summer story. 

是你, 风中的你,
似曾相识的温馨,
从与你相拥的那一天起,
我失眠在深秋的夜里

Autumn winds sings sweeten memories,
The moment took your hands, cold n' tiny, summer stop, never leave me,
mountains burned red, red maples, deep in the Valley,
love softly spoken, buried in endless nights, prints the moonlights on your lips

你的手,
触动了我迟钝的神经,
你的唇,
锁住了我的心,
没有你, 看不见光明,
有了你, 便有了风景

Love touches, seasons chemistry, wakens secrets,
sweet lips, locks my poems ever, unspoken, it has no meaning,
stands blind in front of classic canvases pale n' beauty fades,
holding your hand, outside window, a painting, landscapes of priceless 'wind'

寂寞, 吹散在风里,
忧愁, 已随风而去,
有了你,
我体会到甜蜜,
为了你,
我什么都愿意

Loneliness sings in the Autumn winds,
sadness blows into for the harvest seeds,
you're sweet lyric in September, wait's a guitarist,
I'll write, nothing, but hear the whispers in a burned Valley of maple leaf


【致谢:原版远方】

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
红珊瑚 回复 悄悄话 优美的译文,Very impressive!

问候一语兄!
登录后才可评论.