花间书斋

成功之门原来虚掩着
个人资料
正文

可可托海的牧羊人(双语)

(2020-11-23 23:53:40) 下一个

 

可可托海的牧羊人

The shepherd of Koktokay

 

王琪作词、作曲

宋德利 英译

 

Lyrics and music: Wang Qi

English translation: Song Deli

 

(按:这是当前在中国最火爆的一首歌曲,不仅有作者王琪的原唱,还有专业歌手亚男的翻唱,更有网红阳仔的传唱,除此之外,还有广场舞、器乐演奏等等。最令人瞩目的是,居然由中国最具影响力的歌手,诸如刘德华、费玉清、周华健、刘欢、腾格尔等,一人一句地联唱。这真是史无前例的。由此可见这首歌曲该有多火。当然火的原因主要是因为这首歌曲的高质量。)

 

(This is the most popular song in China at present. There are not only the original singing by the author Wang Qi, but also the cover version of the professional singer Ya Nan, moreover, there are also web celebrity Yang Zai's singing and square dance, instrumental performance and so on.The most striking thing is that the most influential singers in China, such as Andy Lau, Fei Yuqing, Zhou Huajian, Liu Huan and Tenger, are singing together each of them got one sentence. This is really unprecedented.This shows how popular this song must be.Of course, the main reason for the popularity is the high quality of the song.)

 

 

那夜的雨也没能留住你

山谷的风它陪着我哭泣

你的驼铃声仿佛还在我耳边响起

告诉我你曾来过这里

我酿的酒喝不醉我自己

你唱的歌却让我一醉不起

我愿意陪你翻过雪山穿越戈壁

可你不辞而别还断绝了所有的消息

心上人我在可可托海等你

他们说你嫁到了伊犁

是不是因为那里有美丽的那拉提

还是那里的杏花

才能酿出你要的甜蜜

毡房外又有驼铃声声响起

我知道那一定不是你

再没人能唱出像你那样动人的歌曲

再没有一个美丽的姑娘让我难忘记

 

我酿的酒喝不醉我自己

你唱的歌却让我一醉不起

我愿意陪你翻过雪山穿越戈壁

可你不辞而别还断绝了所有的消息

心上人我在可可托海等你

他们说你嫁到了伊犁

是不是因为那里有美丽的那拉提

还是那里的杏花

才能酿出你要的甜蜜

毡房外又有驼铃声声响起

我知道那一定不是你

再没人能唱出像你那样动人的歌曲

再没有一个美丽的姑娘让我难忘记

 

心上人我在可可托海等你

他们说你嫁到了伊犁

是不是因为那里有美丽的那拉提

还是那里的杏花

才能酿出你要的甜蜜

毡房外又有驼铃声声响起

我知道那一定不是你

再没人能唱出像你那样动人的歌曲

再没有一个美丽的姑娘让我难忘记

 

The shepherd of Koktokay

 

That night's rain couldn't keep you

The wind of the valley is weeping with me

Your camel bell still seems to ring in my ear

Telling me you once came here

The wine I make will not make me drunk

But the songs you sing can make me drunk

I’m willing to accompany you to cross the snowy mountains

and go through the Gobi Desert

But you left without saying goodbye and cut off all the news

Sweetheart, I'm waiting for you in Koktokay

They say you’ve got married in Yili nevertheless

Is it ‘cause of the beautiful Narati overthere

Or ‘cause of the apricot flowers overthere

That can make the sweetness you want

Outside the yurt, camel bells ring again

But I knew it’s absolutely not you  

No more persons can sing a song as touching as what you did

No more beautiful girls can make me never ever forget

 

The wine I make will not make me drunk

But the songs you sing can make me drunk

I’m willing to accompany you to cross the snowy mountains

and go through the Gobi Desert

But you left without saying goodbye and cut off all the news

Sweetheart, I'm waiting for you in Koktokay

They say you’ve got married in Yili nevertheless

Is it ‘cause of the beautiful Narati overthere

Or ‘cause of the apricot flowers overthere

That can make the sweetness you want

Outside the yurt, camel bells ring again

But I knew it’s absolutely not you  

No more persons can sing a song as touching as what you did

No more beautiful girls can make me never ever forget

 

Sweetheart, I'm waiting for you in Koktokay

They say you’ve got married in Yili nevertheless

Is it ‘cause of the beautiful Narati overthere

Or ‘cause of the apricot flowers overthere

That can make the sweetness you want

Outside the yurt, camel bells ring again

But I knew it’s absolutely not you  

No more persons can sing a song as touching as what you did

No more beautiful girls can make me never ever forget

 

 

歌曲简介

Introduction

 

这是一个关于牧羊人和养蜂女的故事,一个是追逐草场的更替赶着羊群草场为家,一个是追随着花开花落,驼队驼着蜂箱哪里开花哪里就是家。两个同样漂泊的人在草原野花盛开的季节相遇了,善良的牧羊人觉得女人不容易,会经常送一些羊奶过来,而养蜂女也会把香甜的蜂蜜放到牧羊人的毡房门口,在这个花开草长的季节两颗漂泊的心也渐渐互生了爱意。

 

This is a story of a shepherd and a bee-keeper. One is chasing the change of the pasture and making the pasture home for the sheep; one is chasing the flowers that sometimes bloom and sometimes fall off with a camel caravan to carry the hives and make the home where the flowers bloom.Two wanderers met each other in the season of wild flowers blooming in the prairie. The kind shepherd thought that it was not easy for a woman to live like that so he often gave some goat's milk to him, and the bee keeper also put some sweet honey in the doorway of his yurts. In this season of flower blooming and grass growing, the two wandering hearts gradually fell in love with each other.

 

可是时间从来就不会为谁而停留,花落了草黄了,养蜂女选择默默的离去,牧羊人却没有离开枯黄的草场选择了等待,可他等来的是养蜂女嫁人的消息,他不知道养蜂女为什么要嫁给别人,他明明清楚的表达了自己的爱意,也说过他不在乎她有两个孩子,他愿意像亲生父亲一样照顾他们,可他不知道的是养蜂女却很在乎。

 

Time but never stay for anyone, flowers fell and the grass turned yellow. The beekeeping women chose to leave silently, while the shepherd did not leave the yellow pasture and chosed to wait, but at the end he got the news that she had already got married without knowing the reasons for her to marry someone else because he did clearly express his love, also said he didn't care she had two children, and he was willing to act like a real father to take care of them, but he didn't know that she cared this very much.

 

自从她的丈夫去世以后她就一个人带着两个孩子追随着花开花谢养蜂也养家,当她遇到牧羊人的时候那个死寂的心仿佛又被唤醒了,她也爱上了这个开朗善良乐于助人的男人,也正是因为爱,她才选择默默离开,她没有忘记她是两个孩子的母亲,她不想拖累这个男人。

 

Ever since her husband died, she has been chasing the flowers to take care of her bees and support her family at the same time. But when she met the shepherd her dead heart seemed to be awakened, she also fell in love with this cheerful and helpful kind man. And it was also because of the love that she chose to leave silently. She didn't forget she was the mother of two children and she didn’t want to drag the man.

 

那夜的雨下的很大,她还是倔强的带着孩子赶着驼队悄悄的离开了,脸上冰冷的是雨水而滚烫的是泪水。当她听说牧场的草都黄了牧羊人还没离开说要等她回去时她哭了,她托人带来了消息,告诉牧羊人说她在伊犁嫁人了。

 

That night the rain was very heavy, yet she still took the children and drove the camel team quietly to leave. In her face, the rain was cold, but the tears were hot.

When she heard that the grass in the pasture was growing yellow and the shepherd had not left yet and said he would wait for her to return, she cried. She sent word to the shepherd that she already got married in Yili.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.