个人资料
  • 博客访问:
正文

法国人与中国人不谋而合的偷情观念 zt

(2009-05-02 02:08:25) 下一个
法国人与中国人不谋而合的偷情观念

--------------------------------------------------------------------------------

高远



什么是偷情?猛然间还真难给这词下个准确定义。究其原因,随着时代发展,老词汇总不断被赋予一些时尚、鲜活的新含义。就说老公这个词吧,历史上专称太监、宦官。经过岁月漂泊,人心变迁,“老公”随俗沉浮,从古老后宫走入现代家庭,中华大地自南至北(特别是城市年轻人)一派亲昵昵、麻酥酥的“老公”呼声。十几年前,一位搞中国古代史研究的外国朋友去中国,走在大街上,听到女孩喊老公吓一大跳。他说这么多年,中国裹小脚都绝迹了,老公称呼竟能女孩儿的口中直冒出来,勇气可钦可叹。


前不久,网络流行“打酱油”这个词,意思是不谈敏感话题,与自己无关,路过而已。二十多年前,“打酱油”涵义等同于夫妻“心照不宣”的感情密码。那个时代,两地分居夫妻或全家几代挤在一起住的小两口,想要亲密时,先打发孩子出去“打酱油”,多给孩子点儿零钱。等孩子自以为得意的偷偷吃完零食打酱油回家,夫妻们早已亲热完毕,云舒雨静,等着酱油下锅哩。二十年时间,同一个词儿,情感的色彩暗淡了,现实涵义却是云泥之别。

再有“偷情”,中国古代早已兴盛,俗话说:“妻情不如妾情,妾情不如偷情”。古时男人娶得三妻四妾,仍不忘吃腥,惦记偷情。传说有一次,一个妻子问专爱偷情的丈夫,为什么老喜欢偷情呢?丈夫回答:“偷情既惊又喜”。妻子说,我们扮一回偷情夫妻,我倒要看看怎么个惊喜法儿。于是,丈夫半夜跑到门外,攀砖爬沿上墙头。妻子怕当家的摔着,赶忙找来梯子,嘴里不停嘱咐:“可要注意,别摔坏了身子”。丈夫听罢,垂头丧气坐在墙边,对老婆说:“你这几句话说的,我还偷哪儿门子情?连惊带喜的心情早没了!”

另说民国时期,一个军阀豢养了三妻四妾,卫兵和他的小老婆偷情被发现。军阀非但不惩罚士兵,反倒把小老婆嫁给他。等两人成了亲,军阀就开始和这个女人频频约会。有人问他,你这是唱的哪儿一出啊?军阀理直气壮:“以前他偷我老婆,现在我偷他老婆。我们俩扯平了”。此位军阀大佬的江湖主张,算把中国传统偷情意识发挥到了极致。

几十年前,特殊的“革命”年代,偷情不但被认为个人道德品质低劣,更是伤风败俗的大事,甚至上升至政治高度。搞不正当男女关系、生活作风问题、通奸、破鞋……总之,都与资产阶级淫乱思想息息相关。现如今,时代大潮淹没了传统观念的底线,偷情虽已不再同政治问题紧密挂钩,但人们也越来越分不清它的基本属性了。偷情这个词犹如正房大奶,逐渐被小蜜、二奶、婚外情这类软绵绵的称呼替代,淹没住真实身份,无可奈何的隐退幕后。

在法国社会里,“偷情”并不像中国社会那样历经沧海桑田,起伏跌宕的观念变迁。当你翻开法国浩如烟海的文艺作品,上至皇宫贵胄,下至百姓平民,“偷情”简直就是法国传统的重要组成部分,民族情调的主旋律之一。在他们的心目中,偷情犹如大餐后必食的甜点,自然、舒坦、天经地义的事情。唯独不同,就是法国“大张旗鼓”的偷情人群,真正沐浴于阳光下,得意在春风里,常觉得缺少了情调,因而为追求情感的终极欢乐而人为制造偷情氛围,体验提心吊胆,既惊又喜的偷情滋味儿。中国古代那对儿饰演偷情角色的夫妻,无论如何也想象不到,他们的心思竟与遥远的法国人的欲求异曲同工,不谋而合。

在这样的浪漫氛围里,偷情的真谛,估计除了享受偷的冒险和情的迫切,还需要有一颗物我两忘的心。假如我们追溯法国文艺源头,偷情便是法国人文传统背景下,一道永难退却的流行色,一曲长传不泯的武功歌(Les Chansons de geste)。

注:武功歌为11世纪至14世纪流行于法国的一种长篇故事诗统称,内容具史诗性质,为法国文化瑰宝。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.