个人资料
  • 博客访问:
正文

狄金森(Dickinson)《她看到一只鸟 - 她轻轻暗笑》(Fr351)

(2020-09-24 08:36:31) 下一个

(Emily Dickinson,1830 – 1886)

0351. 她看到一只鸟 - 她轻轻暗笑

(美)狄金森

舒啸 译

她看到一只鸟 - 她轻轻暗笑 - 

她身子下弓 - 然后她爬动 - 

她脚爪藏而不露地急奔快跑 - 

她的眼睛睁大成了球形 -

 

她下巴发抖 - 抽搐 - 馋涎欲滴 -

她的牙齿再也忍耐不住 -

她跳起,可是知更鸟早了一步 -

哦,猫咪,终究立身沙土,

 

多么鲜嫩水灵而成熟的期许 - 

你几乎给舌头泡澡的时候 - 

天赐的美味亮出了一百个趾头 - 

再借助了每一个逃走 -

(J507 / Fr351)


译记:狄金森生动细致地摹写了一只猫试图捕捉一只知更鸟的场景。猫的神态、动作都是那样逼真, 从悄然地缓缓接近, 然后迅疾冲刺,到张开脚爪跃起捕捉。

知更鸟逃脱后,诗人揶揄道:猫咪还是属于地面的动物。而猫的口水多得可以给舌头“洗澡”则尽写了猫的馋态。

最后两行尤其有趣:狄金森采用了猫的视角。显然这只猫仅仅知道用腿脚奔跑,而不理解飞行。当知更鸟展开双翅时,猫把鸟翅上的羽毛都认作了足趾。知更鸟挥翅飞走,在猫看来则是迈开了那“一百个趾头”。

这首诗作于1862年。在1871年,狄金森写下了摇晃着尾巴的小狗崽。不知道这里的女主角可就是9年后“峥嵘岁月全然忘记”的那只老猫?

格里格《培尔金特第一组曲》第4号“在山魔王大厅”。


Dickinson 原诗:

She sights a Bird — she chuckles

 

She sights a Bird — she chuckles —

She flattens — then she crawls —

She runs without the look of feet —

Her eyes increase to Balls —

 

Her Jaws stir — twitching — hungry —

Her Teeth can hardly stand —

She leaps, but Robin leaped the first —

Ah, Pussy, of the Sand,

 

The Hopes so juicy ripening —

You almost bathed your Tongue —

When Bliss disclosed a hundred Toes —

And fled with every one —

 

(J507 / Fr351)

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

英文诗歌选译

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

拜伦(Byron)《西庸的囚徒》(片段)

雪莱(Shelley)《一朵枯萎的紫罗兰》

丁尼生(Tennyson)《航过沙洲》

惠特曼(Whitman)《大路之歌》(片段)

惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 纪念 Robin Williams)

惠特曼(Whitman)《致冬天的火车头》

狄金森(Dickinson)《但愿我可以是,你的夏季》(Fr7)

狄金森(Dickinson)《多少个这样的早晨 — 我们分离》(Fr18)

狄金森(Dickinson)《成功最为甘美》(Fr112)

狄金森(Dickinson)《除了诗人们歌咏的秋日》(Fr123)

狄金森(Dickinson)《呐喊着战斗诚然很是骁勇》(Fr138)

狄金森(Dickinson)《思想在质轻蝉翼的薄膜下面》(Fr203)

狄金森(Dickinson)《我来告诉你太阳如何升起》(Fr204)

狄金森(Dickinson)《慢慢地来 — 伊甸乐园》(Fr205)

狄金森(Dickinson)《我品尝未曾酿过的酒》(Fr207)

狄金森(Dickinson)《我是无名之辈!你是哪位?》(Fr260)

狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)

狄金森(Dickinson)《“希望”是个有羽毛的东西》(Fr314)

狄金森(Dickinson)《她看到一只鸟 - 她轻轻暗笑》(Fr351)

狄金森(Dickinson)《我喜欢看它舔着一哩又一哩》(Fr383)

狄金森(Dickinson)《灵魂挑选她自己的社群》(Fr409)

狄金森(Dickinson)《我在可能性里栖居》(Fr466)

狄金森(Dickinson)《因为我不能停步等候死亡》(Fr479)

狄金森(Dickinson)《这是我写给世界的信函》(Fr519)

狄金森(Dickinson)《活着觉得是一种耻辱》(Fr524)

狄金森(Dickinson)《我送出了两个夕阳下山》(Fr557)

狄金森(Dickinson)《这个角度的景观》(Fr578)

狄金森(Dickinson)《疯痴多是最神圣的理智》(Fr620)

狄金森(Dickinson)《灵魂那些卓越的时刻》(Fr630)

狄金森(Dickinson)《我无法证明年岁生有双足》(Fr674)

狄金森(Dickinson)《上帝给了每只鸟儿一条面包》(Fr748)

狄金森(Dickinson)《一条小路并非人工铺设》(Fr758)

狄金森(Dickinson)《畅饮他们的思想如醍醐灌顶》(Fr770)

狄金森(Dickinson)《我从未见到过荒野》(Fr800)

狄金森(Dickinson)《宽宽裕裕地备好这张床》(Fr804)

狄金森(Dickinson)《人们说“时间治愈伤痛”》(Fr861)

狄金森(Dickinson)《无缘享用其它的宴席》(Fr872)

狄金森(Dickinson)《它是寂寞的欢咏》(Fr873)

狄金森(Dickinson)《令我们望尘莫及》(Fr894)

狄金森(Dickinson)《比鸟儿更加深入夏天》(Fr895)

狄金森(Dickinson)《一个人可能会说句...》(Fr913)

狄金森(Dickinson)《我踏上了一条又一条木板》(Fr926)

狄金森(Dickinson)《诗人们仅仅点燃了灯盏》(Fr930)

狄金森(Dickinson)《无法察觉地,犹如愁绪》(Fr935)

狄金森(Dickinson)《一种光线存在于春天》(Fr962)

狄金森(Dickinson)《捆绑我 - 我依旧可以歌吟》(Fr1005)

狄金森(Dickinson)《草丛里一个细窄的家伙》(Fr1096)

狄金森(Dickinson)《存在着另外一种孤独感》(Fr1138)

狄金森(Dickinson)《鸟儿蹦蹦跳跳 - 蜂儿玩耍嬉戏》(Fr1147)

狄金森(Dickinson)《我们可以猜破的谜语》(Fr1180)

狄金森(Dickinson)《欢乐的时光自行消逝》(Fr1182)

狄金森(Dickinson)《摇晃着尾巴的小狗崽》(Fr1236)

狄金森(Dickinson)《对所有人讲真话,但要讲得有角度》(Fr1263)

狄金森(Dickinson)《那么我把长袜脱掉》(Fr1271)

狄金森(Dickinson)《没有舰船比得上一册书卷》(Fr1286)

狄金森(Dickinson)《这个短促的生命持续了如分似秒》(Fr1292)

狄金森(Dickinson)《粉色 - 娇小 - 准时来到》(Fr1357)

狄金森(Dickinson)《茶碟只是托个茶盏》(Fr1407)

狄金森(Dickinson)《希望是个奇特的发明》(Fr1424)

狄金森(Dickinson)《他们或许不需要我 - 可也或许需要》(Fr1425)

狄金森(Dickinson)《夏天有两个起点》(Fr1457)

狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)

狄金森(Dickinson)《一条稍纵即逝的路径》(Fr1489)

狄金森(Dickinson)《一点生翅的火花四处腾跃》(Fr1502)

狄金森(Dickinson)《知更鸟是位加百利》(Fr1520)

狄金森(Dickinson)《蒲公英苍白的花茎》(Fr1565)

狄金森(Dickinson)《小石子快乐无愁》(Fr1570)

狄金森(Dickinson)《他吃了喝了宝贵的字符》(Fr1593)

狄金森(Dickinson)《在人间 — 如果没有找到天堂》(Fr1609)

狄金森(Dickinson)《不知道黎明会在何时到来》(Fr1647)

狄金森(Dickinson)《书信是人间的欣欢》(Fr1672)

狄金森(Dickinson)《没有一束荣耀的光线留存》(Fr1685)

狄金森(Dickinson)《黄色布满边际的天空》(Fr1733)

狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生长》(Fr1743)

狄金森(Dickinson)《就像明天那样微妙》(Fr1748)

狄金森(Dickinson)《叩询了夏天的钟》(Fr1750)

狄金森(Dickinson)《就是在这里我的夏日驻足》(Fr1771)

狄金森(Dickinson)《我的生命结束前已经结束过两次》(Fr1773)

狄金森(Dickinson)《构成一片草原需要一株三叶草和一只蜜蜂》(Fr1779)

叶芝(Yeats)《茵尼斯夫里的湖岛》

艾略特(T.S.Eliot)《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》

康明斯(e e cummings)《有一个地方我从未去过》

狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《死亡也不会占得上风》

狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《不要温和地步入那永恒的黑夜》

史蒂文斯(Stevens)《罐子轶事》

比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最爱的17岁高中女孩》

遵老同学独舞先生命,玩笑译“Someone Like You”

----------------------------------------

【改译】叶芝(Yeats)《当你老了》

【改译】叶芝(Yeats)《一九一六年复活节》

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (24)
评论
舒啸 回复 悄悄话 回复 'cxyz' 的评论 : 抱歉了。今天也只是探个头。周末愉快。下周见。
舒啸 回复 悄悄话 回复 '老幺六六' 的评论 : 谢谢老幺驻足。这几句正可以反复把玩。问好。
舒啸 回复 悄悄话 回复 'spot321' 的评论 : 多谢点点。迟复了两周,抱歉。周末愉快。
舒啸 回复 悄悄话 回复 '蓬莱阁' 的评论 : 哈哈。以狄金森诗说狄金森诗。妙。
舒啸 回复 悄悄话 回复 'yy56' 的评论 : 迟复为歉。多谢闻香鼓励。最后一段让这首状物诗陡然别生趣味。周末愉快。
舒啸 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 谢谢菲儿。今天匆匆路过几分钟。下周回来。同祝珍重。
舒啸 回复 悄悄话 回复 '暖冬cool夏' 的评论 : 多谢暖冬惠顾。同祝愉快。下周见。
舒啸 回复 悄悄话 回复 '业余厨子' 的评论 : 迟复为歉。谢谢大厨师光临。问好。
舒啸 回复 悄悄话 回复 '一步一景' 的评论 : 今天进城冒个泡。可以想象你家周易追逐松鼠的可爱萌样。:-)
cxyz 回复 悄悄话 舒啸兄出城还未归来 ?
老幺六六 回复 悄悄话 多么鲜嫩水灵而成熟的期许 -

你几乎给舌头泡澡的时候 -

天赐的美味亮出了一百个趾头 -

再借助了每一个逃走 -

喜欢这几句,妙不可言!
spot321 回复 悄悄话 哈哈,诗配乐,绝顶形象!!!祝周末愉快!~~
蓬莱阁 回复 悄悄话 配乐极其精准! 纵然身处峥嵘岁月,猫也是无法成功的,因为知更鸟是位加百利。
暖冬cool夏 回复 悄悄话 最近老写错字,要更正,"原来写猫啊"
yy56 回复 悄悄话 太喜欢这首诗了。诗人逼真的描写让一幕往事重现,不过是猫捉麻雀,而且十分可惜的是猫抓住了麻雀。

最喜欢最后一段,那换了猫视角的荡开一笔的精彩,我想非狄金森莫属。译记太有帮助了。翻译很棒!
菲儿天地 回复 悄悄话 回复 '暖冬cool夏' 的评论 : +1舒兄又要出城啦,保重!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 越来写猫啊,Her eyes increase to Balls 理解了。舒兄出城愉快!
业余厨子 回复 悄悄话 哈哈,好玩,读了第一段有点不明白,读到第二段最后一句才明白她原来是猫:)喜欢!
一步一景 回复 悄悄话 猫捕捉知更鸟的场景, 跟俺家狗抓松鼠十分相似,逼真。
舒啸 回复 悄悄话 回复 '雪中梅' 的评论 : 承蒙雪中梅光临。幸会问好!

发现自已错过了很多佳贴。现在出城去了。回来后补课。

同祝。
舒啸 回复 悄悄话 回复 'cxyz' 的评论 : 谢谢小C光临。狄金森准换成猫咪的眼光来想象也真是新奇独特。:-)
雪中梅 回复 悄悄话 翻译得准确且风趣,欣赏了,平安是福。
cxyz 回复 悄悄话 好玩儿 不解释还真不知道那一百个脚趾是什么
舒啸 回复 悄悄话 贴首轻松“好玩”的狄金森。

今起出城十几天。十月再见。大家珍重。
登录后才可评论.