个人资料
正文

多余的话

(2008-11-20 21:36:35) 下一个


反对啰嗦累赘委员会决定,在召开首届会议之前不开会,因此在召开首届会议之前没有会。
他们希望在首届会议前发布的的会前公告阐明这一点,以免误会。
所以,他们的首届会议将是实际上的首届会议,在首届会议之前不开会。
这样就可避免在首届会议召开之前有人出席,因为这会令那些人误会,而这正是他们向通过减少误会和减少啰嗦累赘来予以避免的。

(The Committee for the Reduction of Redundancy and the Anti-proliferation of Repetition has decided not to meet until they have their first meeting and thus will not be meeting until the first time.

Their Pre-meeting Statement wanted to make this clear before they had their first meeting, so that it would not be confusing.

So their first meeting will actually be their first meeting and they will not have a meeting before the first meeting.

This should avoid having people show up for their first meeting before it is held, since to do so would be confusing to those who did so and this is what they want to avoid by reducing the confusion and lessening the repetition.)

英语中有些官样文章,就是这么啰里啰嗦的。甚至有些词组,也都经不起仔细推敲, 如某些连带situation(局面), , process(进程), level(水平) 等的词,本身就具有了局面,进程,水平的意思了:

emergency situation(紧急状况), crisis situation(危机局面), standoff situation(对峙局面),
rehabilitation process(康复过程), peace process(和平进程), learning process(学习过程), healing process(痊愈过程), planning process(规划过程).
Confidence level(信心水平), intensity level(强度水平).

还有这些老生常谈:
added bonus(附加补贴), closed fist(握紧的拳头), future potential(未来潜力), money-back refund(退款), young children(年轻小孩), end result(终极结果), free gift(免费礼物), bare naked(赤身裸体), joint cooperation(携手合作), subject matter(主题事项), general public(普罗大众), future plan(未来计划), advance warning(预先警告), outer rim(外环), inner core(内核), first time ever(平生第一次), shrug one’s shoulders(耸肩) , serious crisis(严重危机), security guard(保安), past experience(以往的经验), school teacher(学校老师)

所以,我们作为学校的老师应该根据以往的经验,携手合作,预先警告年轻的小孩注意“避免啰嗦重复”这一主题事项,为此制定未来计划,发挥他们的未来潜力,以期取得终极结果。

(Therefore, as schoolteachers, we should, based on our past experience, carry out joint cooperation to provide advance warning to young children on the subject matter of Reduction of Redundancy and Repetition, and come up with future plans to tab their future potential in order to achieve the end result. )

(原载《环球华报》周三教育版《杨老师英语角》)


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.