字母中淘筛历史的细节

西人资料中搜寻关于中国的点滴
个人资料
元亨利 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

tough 和resonate

(2020-11-22 05:23:48) 下一个

多伦多情况又恶化了,周五省长福特发表讲话,里面用了“tough”这个词,一方面形容形势严峻,一方面又说人们很坚强,能战胜病毒。听到这里的tough,一下想起学英语时遇到的成语:when the going gets tough,the tough get going。当时觉得很有意思,后来问了老外,他们说,这句话的意思是,当形势变得严峻时(前面的tough,形容词),就会有坚强的人们(后面的the tough,名词)起来采取行动。在新冠病毒肆掠的今天,这句话非常恰当。

 

附在这里,刚想起来,中文说“同感”,我跟你有同感,这个同感在某些语境可以用resonate 来对应,比如:it resonates with me,这个it 可能是what you have said,也就是说,我对你说的很有同感。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.