字母中淘筛历史的细节

西人资料中搜寻关于中国的点滴
个人资料
元亨利 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

美国档案--朝鲜国王给美国总统信

(2019-08-23 12:17:19) 下一个

美国档案中还有几份朝鲜国王给美国总统的信

第一,Letter from the King of Korea to the President of the United States Chester A. Arthur,链接在此

大朝鲜國開國四百九十一年即光緒八年四月初五日移,后盖“大朝鲜國寶”印,边上有英文:Letter from King of Korea,May 29,1882.

这张可能是信封,文字:
大朝鲜國君主      公文移至

(大朝鲜國寶)(大朝鲜國寶)

大美國伯理璽天德  當朝開拆

文字:
大朝鮮國君主致書於
大美國伯理璽天德竊聞
  貴國政治公平正直久欲通好無緣為歉今承
貴國主先遣大員来此議約兹特派全權大官經理統理機務衙門事
申櫶全權副官經理統理機務衙門事金宏集與之計議不日
即可畫押仍由薛總兵?回面呈即乞速為
  批行派員前来互换以使吾两國人民從此益敦和好有厚望焉專
此泐復敬候
  遐祺
大朝鲜國開國四百九十一年 即 中國光緒八年四月初五日
(“大朝鲜國寶”)

该档案的说明:
letter from King of Korea to the President of the United States, being an answer to a letter from the President to the King.Copy and translation accompanies。   
这封信是回答美国总统Chester Alan Arthur的信。

第二份档案:Letter from Korea to the President of the United States,链接在此?

文字(没有指明中国年份,应该是光绪十年):
大朝鲜國
大君主致書于
  大美國
大伯理璽天德予惟
  大朝鲜國與
  大美國首先締好友誼關切且
  貴國欽差便宜行事大臣福特德量宏偉常以保護本國為己任予所倚重者
久矣兹以本國新經變亂寔有關係於
  大日本國予特召見
  貴國欽差公使面諭切至該使慨然請往日本從中善為調處深庸感歎因煩
  貴國欽使前往勷辦一切行将登途勞苦良多予知
  貴國公使必能實心周旋俾两國交際克盡妥協此莫非
貴伯理璽天德之所賜也嗣後凡係本國事情惟
  貴國之推誠保護重有厚望理合備文以達謝悃敬祝
大伯理璽天德政化日隆永享昇平焉
  大朝鲜國開國四百九十三年十一月初六日

大君主     (签名/划押) (大朝鲜國大君主寶 印)
                  奉
                     敕督辦交涉通商事務趙秉鎬 (印)

装这封信的盒子也有图:

侧面英文:KOREA:
Letter from the King of Korea to the President-December 24, 1884.
Original and Copy

还有可能是盒盖:

有几个文字不认识,至少不是汉语:
於朝鲜國京城
朝鲜國王 xx 合眾國
大統領 x 送 x 書翰在中
  西歷千八百八十四年十二月二十四日

这封信还有几页信纸,上面内容与卷轴上是一样的,只上一页吧:

第三份:Letter from Heung to the President of the United States,链接在此

是报告皇太后去世消息,为什么要向美国人报告呢?文字:

        敬白
  美國
伯理璽天德閣下朕惟我
明憲太后陛下於光武八年一月二日在漢
      城慶運宫壽仁堂昇遐朕不勝哀痛敬
      惟
閣下與朕素敦友誼朕今遭兹罔極之慟
閣下亦當為朕怛然憂恤爰此專報用表朕
    親愛之至意
    光武八年一月二十二日
        在漢城慶運宫

熙+火 签字
光武八年是1904年,朝鲜国王是李熙,这个熙,实际上是熙下面一个火字,打不出来,他的签名也是熙下加火。后面还有一个英文翻译:
Legation of Korea (Chop)Mar 17,1904
Washington 190
Translation
        I respectfully announce to His Excellency, the President of the United States, the death of her Majesty, the Empress Dowager, which occurred at Seoul, on the second of January, eighth year of Kwang Moo, at the Kieung Toon Palace. This lose by me suffered is lamentable in the extreme.
        Owing to the warmest friendship that has so long existed between us, I presume your Excellency will condole with me in my terrible affliction.
         I now especially notify you of this affair of sorrow, as a mark of my close and cordial relations.
 
                                           (Signed)HEUNG

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (4)
评论
元亨利 回复 悄悄话 回复 '海陬观者' 的评论 : 谢谢你那么详细的信息!!!我现在加拿大,以前在美国待过。我在网上查李熙的资料时,见过有熙下一个火字的,不过没注意是熙下四点水改成火还是就是熙下火字,但是我的拼音系统里打不出来。另外照片上还有一个奇怪符号,象是签名,但是不象汉字,所以我说是划押。
是的,朝鲜早期一直用汉字,我遇到的一些韩国年轻人,也跟我说,今天在韩国,如果有人会写汉字,大家都会觉得这是有学问之人。但是我隐隐觉得,这是一种客气说法,如果直白了说,就是老朽,不与时俱进的老夫子。。。
再次感谢!
海陬观者 回复 悄悄话 (之三)

从文章中的一些地方看来,博主 大概是美国人吧?
海陬观者 回复 悄悄话 (之二)

朝鲜在20世纪之前,与 琉球、安南(今 越南)相同,是信奉中国的 儒教的。 读中国的四书五经,开科取士,伦理道德,一如华夏。 所以 他们的士人,对于汉字、汉文的了解,同中国社会一样的深入。 换句话说,应该是不会写成别字的。 中国在历史上有所谓的 避讳,或者在写 皇帝的名字时,有 缺笔 这一类的规则。 (即 写那个字的时候,必须故意少写一笔。) 为朝鲜王室 撰写诏书的 文官,可能是故意把 熙 字底部的四点火,转化为 未变形的火字,以示尊重国王。
海陬观者 回复 悄悄话 原文: “熙+火 签字
光武八年是1904年,朝鲜国王是李熙,这个熙,实际上是熙下面一个火字,打不出来,他的签名也是熙下加火。”

作者误会了。 那个字,其实就是 熙,并非 熙 的下面还多加上一个火字。 如果你仔细看,那个火字的上面已经去掉了 平常应该有的 四个点。 熙 字在汉字里面,属于 火字的部首。 那下面的四个点,就是 火字偏旁。 一般在书写 正体楷书的时候,都写成四个点。 也有的变体,是把那四个点,又恢复为 正常的 火字。 这里便是如此。 不知是否 朝鲜王室的惯例如此。
登录后才可评论.