个人资料
forhong (热门博主)
  • 博客访问:
博文
你曾被你所爱的人伤害过麽?
你为这份爱付出了满腔热忱,甚至你的青春和生命;而对方却没有领受你的情、你的爱;在经过了长期“剪不断、理还乱”的努力和挣扎,仍然不能收获爱情后,你会不会说:现在我既没有爱,也没有恨-----我无所谓。
没有了爱,也没有了恨,还会有什麽?
有病。
敢爱能爱是健康的。敢恨能恨也是健康的。
但既不能爱,也不能恨[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2012-09-14 08:50:14)
西雅图又到了丽日当空,阳光灿烂的日子。
人们见面,总是会说:“今天的阳光真好啊!”我还记得我刚来西雅图的时候,面对阴雨蒙蒙的天气,总也提不起精神。有一天,朋友一大早打电话给我:“快快起来!”我揉着惺忪的睡眼,问道:“一大早的,吵嚷什麽呀?”朋友兴奋地冲我大叫:“快出来看呀!今天有阳光!”
生命离不开阳光。有阳光的日子总让人开心快[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2012-09-14 08:42:10)
我怎能知道?我怎能知道上帝是什麽?我怎能知道世界有意义?我怎麽知道生活有目的?我怎麽能知道?这是人人皆有的问题。当我们寻求答案的时候,应该从何处找起?让我们看看事物的广大无垠。闪烁的星星好像玫瑰绽开的花瓣。你意识到宇宙运行的规律。看看小草的叶片¼¼有了阳光、水、和空气的滋润,就有了新的生命-----你意识到构成最小生命那不可思议的[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
“助我坚定信心”“神啊!我信。助我坚定信心。”多少饱受困扰的心灵呼喊着。有些人很容易信上帝。上帝对于他们真实地就像他们自己的手和眼;上帝的旨意清楚明了,上帝的爱实实在在。他们或许不能够用语言表述自己的信仰。毋须如此。他们信在心中,信在言中,信在行中。有些人不太容易信上帝。他们想要信。他们钻研形而上学著作,学习神话故事和圣人的教导。[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2012-09-13 21:59:22)
“对不起,我伤害了你,你回来吧!你的丈夫很爱你,你的家庭、年幼的孩子需要你。我无意破坏你的家庭,我也不想为我不道德的第三者身份解释,所以就让所有人都知道我是个第三者,让所有谴责、辱骂、惩罚都对着我来吧!我曾经伤害了你,以后不会了。你回来,我就永远离开……”
-----河南南阳电视台6月22日晚上8时《宛都播报》栏目新闻
“我哪里有错?我这些[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2012-09-13 21:56:51)
李某人既不是医生,也不是心理学家,但她却是中国“著名的性学家”。这个女人在当今的中国大陆到处接受采访,作报告,发表研究成果,等等,鼓动中国人民朝多边恋、一夜情、换偶、聚众淫乱、换妻换夫、近亲相奸等方面延伸,在中国大陆煽起一股轰轰烈烈的废除传统道德运动。中国民间网友的评论多用“变态”、“母兽”、“淫荡”等词汇来形容这位中国大陆性学界[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2012-09-13 21:50:11)
“速食”文化也运用在基督信仰里?六月二十五日梁燕成博士在西雅图某教会的首场演讲获得上千人的欢呼。有不少人当场起身回应梁博士的呼召,表示“愿意接受耶稣基督做个人的救主。”有人兴奋地对我说,梁博士讲得“太好了”。
哈里路亚!我也觉得很开心。这类演讲就像蜜糖,吃起来甜滋滋的。梁博士的风趣幽默,让人们在笑声中人忘却眼前的忧愁和烦恼。听了演[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2012-09-13 21:15:42)
去年我在外地度假的时候曾见一位友人用钩针勾出五彩缤纷的毛毯、衣服等,觉得颇为有趣,也跟着学了点滴。回到家里后,我也买了钩针、毛线,比葫芦画瓢地钩起毛线来。我称之为“钩毛线”,因为我仅仅知道钩一种简单的花样,并不是像人家手中钩出完美的作品来。我只不过看着手中那块什麽也不是的图案越变越大,自我欣赏和陶醉在其中了。等到我钩出一个一大片图[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2012-09-13 21:12:28)
赞美他我应该怎样赞美我的创造者?当然欢喜他所作的一切工作。主啊,我欢欣在你的世界里。你从无有中创造了这个丰富而奇妙的世界。我在现实中看到你的脚印。我在每一件事上看到你的手印。在我快以疾风的思绪里,我感受到你的呼吸。在世界上每一个微小的希望中、哭泣中、爱心中,我听见你的心跳。拂晓是美丽的。夜晚也是美丽的。下午好似隆隆的战鼓宣扬着你的荣[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2012-09-13 21:02:48)

活着詹姆斯弗里曼散文诗集(JamesDilletFreeman)翻译:ForHong译者序詹姆斯弗里曼(JamesDilletFreeman1912-2003)出生在美国,十岁时开始写诗。大学毕业时已在国家出版社出版诗集。他是国际著名的诗人,作家,演说家,也是一位牧师。他的诗《为保护祈祷》、《我在那儿》分别于1941年和1969年被带到月球。他被称为“桂冠诗人”。他的诗已被译成13种文字,在世界各地广为流传。[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
[<<]
[31]
[32]
[33]
[34]
[35]
[>>]
[首页]
[尾页]