在卡罗莱纳 史蒂文斯 在卡罗来纳,丁香枯萎了。 蝴蝶已在小屋上方飞舞。 新生儿已从母亲的声音里 领会到爱。 永远的母亲, 你果冻的乳头 怎么这次会流出蜂蜜? 松树的香甜弥漫我的身体 白色的鸢尾使我美丽。 (林木译) In The Carolinas Wallace Stevens The lilacs wither in the Carolinas. Already the butterflies flutter above the cabins. Already the new-born children interpret love In the voices of mothers. Timeless mothers, How is it that your aspic nipples For once vent honey? The pine-tree sweetens my body The white iris beautifies me. |