Bimbo vs. Himbo, Drama Queen
文章来源: 杨子2006-07-23 11:23:32


韦氏的发言人说,所有新词有两个特点,一是光说不练不算----一定要在杂志,书报,甚至食品标签上出现过,单是口头流行不行----口说无凭.二是多为中性,不分男女老少,阴阳上下.

真是的, 词典里早就有了的Bimbo,是指"有貌无脑的女人",太对女性不敬了,那不就是我们常说的"头发长,见识短"吗?----也有对女性轻蔑的味道,哎,不就是"花瓶"吗----这还有点中性.

为了方便女群众的使用, 现在加入了Himbo,这可是地地道道对称的男装版,指"无脑帅哥",或者常说的那种一表人才,囊中羞涩的"骨架子".

听老外说,也有用"Kimbo"的,指"无脑的小子",可以讲Kids,也可以讲Teenagers.和中国的传统一样,"孺子可教",不能从小定义,因此,不入经典.

不过这"Drama Queen"就是例外了,是对女性的.大该女人比男人要感性得多,容易反应过急,喜怒于色.其实我们也老说:"像女人的脸,说变就变"看来这都是放之四海而皆准的呀.男士知道了吧,不论你找国女,还是西女,都一个德性---"变",你就学会"忍"吧.小不忍则乱大谋.你要是见异思迁,认为另一女子会好些,你就想想为什么孔圣人都讲"唯女子难养也"的大不敬话,为什么重平等的西人,也有Drama Queen此说.你若明白了字中的意思,我想你定会安分守己,呆坐"闺"中.

好在还没把Drama King放进去.其实,口头语也快被女人用烂了.只是多出于Drama Queen之口,因此上不了大雅之堂.不过你也不能高兴多久了,这e-时代,Hilton这样的出身都标新立异,淑女都讲F字,那Drama King列在韦氏的距离也就不远了.