看呐,两边茂密森林 看呐,两边茂密森林 把我们抱得越来越近; 充满了黑暗的深沉, 就好像乌云来势滚滚 或古树间夜色不合 时宜降临到我们身上, 太阳只在某些角落 洒下了火针般的光芒。 山毛榉滑,枫树参差 角树坚硬和橡树根深, 鸟儿和口哨噪音里 回响着马蹄铁的声音; 这半影颤抖的混合 行走于薄雾般的凉爽, 而它的胸口,感觉着 整个空气都充满湿香。 那边微弱光线悄然 滑过椴树长满了青苔, 啄木鸟声声,附近所在 草丛中有低语之泉…… Смотри, всё ближе с двух сторон Смотри, всё ближе с двух сторон Нас обнимает лес дремучий; Глубоким мраком полон он, Как будто набежали тучи, Иль меж деревьев вековых Нас ночь безвременно застигла, Лишь солнце сыплет через них Местами огненные иглы. Зубчатый клён, и гладкий бук, И твёрдый граб, и дуб корнистый Вторят подков железный звук Средь гама птичьего и свиста; И ходит трепетная смесь Полутеней в прохладе мглистой, И чует грудь, как воздух весь Пропитан сыростью душистой. Вон там украдкой слабый луч Скользит по липе, мхом одетой, И дятла стук, и близко где-то Журчит в траве незримый ключ… by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title, appears in Крымские очерки (Krymskije ocherki), no. 13 |