看见你把风筝抛高 看见你把风筝抛高 并吹飞天上的小鸟; 听到你在周围经过, 像女裙将青草跨越—— 哦,风,终日不停吹过, 哦,风,唱出好响的歌! 看到你做事不一样, 但总是将自己隐藏。 感到督促,听到呼唤, 根本不能将你看见—— 哦,风,终日不停吹过, 哦,风,唱出好响的歌!
哦,如此冷酷和坚强, 风神,年轻还是年长? 是兽在树上和田野, 或孩子只比我强些? 哦,风,终日不停吹过, 哦,风,唱出好响的歌!
I saw you toss the kites on high
I saw you toss the kites on high And blow the birds about the sky; And all around I heard you pass, Like ladies' skirts across the grass -- O wind, a-blowing all day long, O wind, that sings so loud a song! I saw the different things you did, But always you yourself you hid. I felt you push, I heard you call, I could not see yourself at all -- O wind, a-blowing all day long, O wind, that sings so loud a song! O you that are so strong and cold, O blower, are you young or old? Are you a beast of field and tree, Or just a stronger child than me? O wind, a-blowing all day long, O wind, that sings so loud a song! by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894), "The wind", appears in A Child's Garden of Verses, first published 1885 |