66 “Laute Texte“ Manche Autoren werden beim Schreiben heiser: von den hohen Dezibel ihrer Texte. “Loud Texts” Some authors become hoarse while writing: from the loud decibels of their texts. “喧嚣的文本” 有些作家 写作时 声音变沙哑: 是由于笔下文本的 分贝太高。 67 “Das Weltbild der Pfütze” Dreckig ist alles – aus der Sicht der Schlammpfütze. “The World Image of the Puddle“ Everything is filthy from the view of the mud puddle. “污水坑的世界影像” 污水坑的 视野里 全是污糟 68 “Definition der Mode“ Ein Geschmack, von dem man (nachdem ihn jeder für gut befunden hat) feststellt, dass er nun unbedingt auszuwechseln ist. “Definition of Fashion“ A taste, which one (after everyone has approved of it) determines, definitely must be switched out. “时髦的定义” 一种特定的 审美趣味 (当所有人 都认可后) 又必须 再变换花样。 69 “Moralhormone“ Auch Moralhormone Machen dick: Sie überfüttern das Selbstwertgefühl. “Moral Hormones“ Even moral hormones can make you fat: They overfeed the sense of self-worth. “道德荷尔蒙“ 道德的荷尔蒙 也催人发胖: 它们超量投喂 自我价值感觉。 70 “Frage des Sperlings“ Der Sperling fragt: Warum sehen alle Menschen gleich aus, und nicht jeder anders wie unsereiner? “The Sparrow’s Question” The sparrow asks: Why do all humans look the same, and not different from each other as we do? “麻雀的疑问“ 那只麻雀问: 为什么人类 看上去都那么雷同, 不像我们 个个特征鲜明? |