两棵树:《一棵开花的树》和《致橡树》
文章来源: 追忆212021-09-04 08:55:36

我曾经很迷席慕容,又抄录又背诵的。(现在想想,有那么大劲头干点什么别的不好?!)最喜欢的应该算那首众口传诵的《一棵开花的树》,一字一句我都记得。

出了校门以后,很多年我不读诗;生存生计大事就够我忙活的了。

突然有一天,这些诗句又浮现在脑海里,但感觉和记忆中的完全不一样了。

    诗并不长,我且抄录在下。

--------------------------------------------------------

    一棵开花的树 (席慕容)

如何让你遇见我

在我最美丽的时刻为这

我已在佛前求了五百年

求它让我们结一段尘缘

 

佛于是把我化作一棵树

长在你必经的路旁

阳光下慎重地开满了花

朵朵都是我前世的盼望

 

当你走近请你细听

颤抖的叶是我等待的热情

而当你终于无视地走过

在你身后落了一地的

朋友啊那不是花瓣

是我凋零的心

------------------------------------------------

通篇念下来,有什么感觉?跳入我脑海的都是一连串的负面概念:男尊女卑;男性占统治地位;女性是从属的,被动的,卑微的,没有独立人格,是依附关系;女为悦己者容,女性被物化,容貌压倒一切,希望凭颜值胜出,。。。。反正跟独立自主,积极向上什么的都不沾边。

诗的画面凄美唯美至极,可是一旦看穿了底下的精神实质,就不喜欢了。

我已经不喜欢《一棵开花的树》了!我被自己这个结论吓了一跳。

担心自己理解有误,到网上一搜。哇,铺天盖地都是对这首诗的批判,基本论调和我的直觉相符。更有甚者直接点明:“喜欢席慕容,但不喜欢《一棵开花的树》”,态度非常决绝明确,毫不含糊。看到这些评论,我一边欣慰 “和者众”,有一种找到了知音,找到了组织的安心;一边又惊讶自己年轻时是何等地一叶障目(其实是盲目)。华美的词藻下面那么多消极的信息,当年怎么一点都没读出来?!

诗还是那首诗,我却已经不是原来的我了。不同的人生阅历完全扭转和改变了我的读后感。认识并接受这个变化时的心情很复杂。伤感吗?有一点,为了那回不去的青春年华和心境。更多的,好像是莫名的一种解脱感。也许是人到中年,情感思绪的新陈代谢减慢,所以更加需要精神上的断舍离?

无独有偶,我又想起一个例子,是同样可以弃之如敝履的。

《Twilight》第一部电影刚出来时,我觉得男主弹钢琴那一场戏简直帅呆了!因为喜欢到了痴迷的地步,所以虽然后来的四部续集惨不忍睹,简直是呈几何级数递减地烂下去,我也硬着头皮一部不落地看完了。还记得当时《Twilight》小说也顺势跟风再版,放在各书店最显眼的入口处。

我简直对吸血鬼走火入魔了,看了不过瘾,还拉着朋友专门探讨。这个朋友是名副其实的真学霸:伯克利生化博士毕业,正职在一家大医药公司;但业余爱好是写奇幻小说 (fantasy novels),而且还写有所成,出了两本小说!(我觉得她的履历也很奇幻!)我们谈话的时候,她的先生就坐在旁边安静地听。末了,他谈了一点看法,我到现在还记得;跟女友的热烈讨论反倒记不清了,lol!他说,《Twilight》中的女主温和柔顺(他用的原词是“meek”),愿意为她的男友放弃或牺牲一切,这种行为和爱情观很容易误导其他正值青春期的少女。我不得不承认他言之成理,但也打趣他三句话不离本行,因为他是高中老师嘛。

现在再想起来,仍然觉得他的见解一针见血!(见的是不是吸血鬼的血?哈哈!)

网上有影评批判《Twilight》中背离现代独立精神的爱情观让人觉得压抑( “quiet depressing”)。我觉得这个评价放在《一棵开花的树》上也适用,因为整首诗宣扬的就是一种传统的,甚至陈腐的,男尊女卑的价值观。

那么,有没有什么树的意象值得我保留回味呢?

有!是舒婷的《致橡树》。生活在异国的土地上,这首诗尤其能引起我的共鸣。作为第一代移民,远离故土,扎根海外,如果没有一点独立和自主的精神是走不远,也走不久的。同样地,在两性关系里,不论依附 “攀缘”,或者 “炫耀”,“痴情” 都注定不会长久。“我必须是你近旁的一株木棉,作为树的形象和你站在一起”,唯有“共享” 和 “分担” 才是爱情和婚姻的可持续发展道路。

最后还有一个疑问,《致橡树》是一九七七年写的,《一棵开花的树》是一九八零年写的,中间只隔了三年,何以差别之大,不可以道里计?想想彼时海峡两岸悬殊的文化氛围和时代背景,也许值得另外开篇讨论。

在网上找的《致橡树》,还附带了英文翻译;就一起贴在下边。

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

    

致橡树

To the Oak Tree

作者:舒婷

By Shu Ting

 

 

我如果爱你——

If I love you --

绝不像攀援的凌霄花

I will never be a clinging trumpet creeper

借你的高枝炫耀自己

Using your high boughs to show off my height

 

 

我如果爱你——

If I love you --

绝不学痴情的鸟儿

I will never be a spoony bird

为绿荫重复单调的歌曲

Repeating a monotonous song for green shade

 

 

也不止像泉源

Or be a spring

常年送来清凉的慰藉

Bringing cool solace all year long

也不止像险峰

Or be a steep peak

增加你的高度,衬托你的威仪

Increasing your stature, reflecting your eminence

甚至日光

Even the sunlight

甚至春雨

Even the spring rain

不,这些都还不够

No, all these are not enough

 

 

我必须是你近旁的一株木棉

I must be a ceiba tree beside you

作为树的形象和你站在一起

Be the image of a tree standing together with you

根,紧握在地下

Our roots, entwined underground

叶,相触在云里

Our leaves, touching in the clouds

每一阵风过

With each gust of wind

我们都互相致意

We greet each other

但没有人

But nobody

听懂我们的言语

Can understand our words

 

 

你有你的铜枝铁干

You'll have your copper branches and iron trunk

像刀、像剑,也像戟

Like knives, like swords, like halberds, too

我有我的红硕花朵

I'll have my crimson flowers

像沉重的叹息

Like heavy sighs

又像英勇的火炬

And valiant torches

我们分担寒潮、风雷、霹雳

We'll share cold spells, storms and thunder

我们共享雾霭、流岚、虹霓

We'll share mists, hazes and rainbows

仿佛永远分离

Seemingly always apart

却又终身相依

But also forever interdependent

 

 

这才是伟大的爱情

Only this can be great love

坚贞就在这里

The loyalty is here

爱——

Love --

不仅爱你伟岸的身躯

I love not only your strapping stature

也爱你坚持的位置,足下的土地

But also your firm stand, the earth beneath you