"教堂" - by: D. H. Lawrence 合唱班的男童, 正吟咏着和声。 早晨的光芒, 洒落于唇。 如若闪闪银溪流动 在音乐的天河浮沉。 高窗外, 猝然有只乌鸦飞落, 在枯残的, 颓愁的梧桐树顶, 伴着空旷和阳光 栖停。 一只飞禽,一团麻乌, 默默蜷缩 在残老的树顶! 在那神圣晶莹的天堂 点缀一滴漆黑的泥尘。 如若一沫浓黯的墨浆, 淌漾散失在我们 温暖和神圣的醉液里, 把我们圣洁的日子 渗染黑深。 ----------- In Church by: D. H. Lawrence (1885-1930) IN the choir the boys are singing the hymn. The morning light on their lips Moves in silver-moist flashes, in musical trim. Sudden outside the high window, one crow Hangs in the air And lights on a withered oak-tree's top of woe. One bird, one blot, folded and still at the top Of the withered tree!--in the grail Of crystal heaven falls one full black drop. Like a soft full drop of darkness it seems to sway In the tender wine Of our Sabbath, suffusing our sacred day. |