"The links of the beloved's hair form a chain of suffering
The man not thus bound remains unaware of this tale
As for myself, strike me by the sword in her full view
a sidelong glance from those eyes will full ransom make
And should I give up life in pursuit of her favor
no pity at all; I love the beloved more than my life..."
吊 shi 在情人的头发上他都甘心情愿,真难想象这浪曼到天花版的文字出自十三世纪伊朗穆斯林诗人,Saadi (有两部著名的作品 Bustan - The Orchard, 1257;and Gulistan - The Rose Garden, 1258.而 Saadi 当今仍是他们喜爱的桂冠诗人)。
“The fountains mingle with the river
And the rivers with the ocean,
The winds of heaven mix for ever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle.
Why not I with thine?—
See the mountains kiss high heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth
And the moonbeams kiss the sea:
What is all this sweet work worth
If thou kiss not me?"
理工男的艺术细胞虽少,但讲究精密,曲曲弯弯,分毫无差地写真。挺满意自己的作品:让俺想起了那大名鼎鼎,人见人迷,让拿破伦三世以清城之金买下的,Alexandre Cabanel 的 The Birth of Venue:
那费了 Ingres 三十六年才完工的 La Source :突然领悟:这些艺术大师们成功的决窍,原来不过是 TNND 有个美妞魔特儿罢了!
她突然扬起头,简直是 Botticelli 的 Primavera 里 Floral 的 头像:
怒怒的开口:描什么描,你就是那个 peeping Tom 吗?!
转儿笑了:啊,Honey,饭给你做好了:沙拉煮鸡蛋!
咳。俺心里一酸,不由暗暗地梦想了一下:要是中餐也能做就更美了。。。
这又让俺想起了那位文学大师 Dostoevsky 的名言:"Dreams, as we all know, are very curious things: ... Dreams seem to be induced not by reason but by desire, not by the head but by the heart..."
换句中国话,就是说:
天高不算高,没有人心高:
井水当酒卖,还说猪无糟!
所以还是那位诺奖得主 Kipling 说的对,“If you can meet with Triumph and Disaster, And treat those two impostors just the same", 就是说:知足者常乐。