520(我爱你)之后就是521(吾爱伊) - 《致凯恩》 by 普希金 (泽西诵读)
文章来源: 择木而栖2020-05-17 23:14:05
 
特别感谢喜爱哥推荐这首诗。也特别感谢BGM里面的女同学飘逸的声音。大家能听出来是谁吗?
 
 

 

 
 
普希金最美的情诗|致凯恩
 
 
 
《致凯恩》这首诗歌是情诗的典范之作,是普希金写得最美的一首。普希金的爱是幸运的,凯恩给了普希金两个美妙的瞬间,而她自己却因普希金的诗而获得了永恒。在手稿上,普希金在这首诗边还画了一幅凯恩的速写头像,凯恩的形象、温柔的声音和天仙似的倩影,都永久地定格在普希金的诗歌中。
 
===========================
我记得那美妙的一瞬:
在我的面前出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
 
在绝望的忧愁的折磨中,
在喧闹的虚幻的困扰中,
我的耳边长久地响着你温柔的声音,
我还在睡梦中见到你可爱的面影。
 
许多年代过去了。狂暴的激情
驱散了往日的梦想,
于是我忘记了你温柔的声音,
还有你那天仙似的面影。
 
在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,
我的岁月就那样静静地消逝,
失去了神往,失去了灵感,
失去了眼泪,失去了生命,也失去了爱情 。
 
如今灵魂已开始觉醒:
于是在我的面前又出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
 
我的心狂喜地跳跃,
为了它一切又重新苏醒,
有了神往,有了灵感,
有了生命,有了眼泪,也有了爱情。
 
戈宝权译)
 
==================
 
还有一个版本,很押韵的,现摘录于下:
常记得那个美妙的瞬间,
你翩然出现在我的眼前。
仿佛倏忽即逝的幻影, (shu1hu1ji2shi4)
仿佛圣洁的美丽天仙。
 
当我忍受着喧嚣的困扰,
当我饱尝那绝望的忧患。
你甜润的声音在耳旁回荡,
你俏丽的面容令我梦绕情牵。
 
岁月如流,狂飙似的激情
驱散了往日的那些梦幻。
忘怀了你那甜润的声音,
忘却了你那娇美的容颜。
 
囚禁在荒凉黑暗的地方,
我曾经默默地度日如年。
没有神性,没有灵感,
没有眼泪、生命和爱恋。
 
灵魂现在开始苏醒了,
你又出现在我的眼前。
仿佛倏忽即逝的幻影,(shu1hu1ji2shi4)
仿佛圣洁的美丽天仙。
 
我的心儿啊,欢喜如狂
只因那一切又徐徐重现。
有了神性,有了灵感,
有了生命、眼泪和爱恋。
 
========================
English Translation
 
To...
I just recall this wondrous instant:
You have arrived before my face --
A vision, fleeting in a distance,
A spirit of the pure grace.

In pine of sorrow unfair,
In worldly harassment and noise
I dreamed of your beloved air
And heard your quiet, gentle voice.

Years passed. The tempests' rebel senders
Have scattered this delightful dream,
And I forgot this sound tender
And how heavenly you seemed.

In gloomy dark of isolation,
My  days were gradually moved,
Without faith and inspiration,
Without tears, life, and love.

My soul awoke with decision:
And you again came as a blest,
Like an enchanting fleeting vision,
A spirit of the pure grace.

My heart beats on in resurrection --
It has again for what to strive:
Divinity and inspiration,
Life, tears, and eternal love.