月团圆 黄昏有细雨点点飘来 微风当带, 颊颤漪澜 轻动 溅进墨色朵朵 暗香曼舞影摇幢幢 春海浮灯翠黄流泻 铺开月的倒影 轻转经纬 海对岸秋的声音 走过浓浓淡淡落叶沙沙轻轻地唤 隔着梦 我远远微微地相视颔首 想起渡口人别的时刻
镜里秋月圆
A Reunion of the Moon At the spring dusk, flecks of shattering-rain Waft in the wind, like the bunting
A tremble of ripples beamed on her cheek Flips over, A whip of inkiness splashing in: Flake on flake snapping in the sky In the grounds. The secretive aura swirls in the air The shadows scudding across, The light flow, strung it a sea of Spring In a hale of a delicate yellow
The shadow of the full moon flat on: Lit up in the moisture after rain. A gentle spin of the latitude and longitude The sounds of autumn, just across the sea In the reverse Striding in step, Drifting on the fallen leaves With a sound of rustling Entering me like a recall of heart’s voice Across the dream in between I nod and greet In glance It is slightly but it is far, The farewell-remembering deck returning to the mind, The hunter of the Moon has caught in the mirror of the Autumn A wave of nostalgic flavour drowns within |