《莉莉玛莲》这首歌词写于1915年,作者是汉斯·莱普(Hans Leip)。1914年一战爆发时,他是一位学校教师。翌年,即1915年,汉斯·莱普被征召入伍,在部队开赴东线俄国战场之前,他每天在军营门口站岗放哨,期间他写下了这首诗歌。莱普在诗歌当中使用了他的两个女友的名字,即:莉莉与玛莲,两个人在诗歌中变成了“莉莉玛莲”一个人。汉斯·莱普将这首诗歌的标题命名为《Das Mädchen unter der Laterne》(德语:路灯下的女孩),1937年德国出版的一部名为《Die kleine Hafenorgel》(德语:小小的港湾风琴)的诗集将这首诗歌收录了进去。
1938年作曲家诺伯特·舒尔茨(Norbert Schultze)为这首诗谱曲,改名为《Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht》(德语:一个年轻士兵的值班之歌)。原本是为男歌手写的歌曲,舒尔茨先送给一位有名的男高音歌唱家,这位歌唱家认为歌曲太简单,拒绝演唱。后来舒尔茨又请夜总会的女歌手拉莉·安德森演唱这首歌,并在1939年录制了唱片,据说总共灌制并对外发行了7,000多张唱片,但是由于二战的爆发和其他原因,仅售出了700多张唱片。如果不是因为后来的特殊偶然机遇,这首歌曲或许会在人们心目中默默无闻地被永远遗忘。
1941年4月德军占领了南斯拉夫,德军在贝尔格莱德开设了德军广播电台为前线士兵广播,广播范围涵盖巴尔干半岛、北非地区以及其他欧洲部分地区。8月18日电台从一些废弃的唱片中翻出了这张唱片,并进行播放。由于电台其他娱乐唱片寥寥无几,电台就经常播放这张唱片,于是这首歌在欧洲各国之间开始流行起来。这首歌播出之后遭到了纳粹宣传部部长约瑟夫·戈培尔的反对,他认为这首歌曲会瓦解士兵们的斗志,他曾下令禁止播放这首歌曲。然而禁令下达之后,电台马上收到了前线各地士兵们的大量来信,要求恢复播放这首歌曲。德国非洲军团的统帅隆美尔将军也喜爱这支歌,他常常和士兵们一起收听《莉莉玛莲》。在他和广大士兵的要求之下,电台又恢复了播出,并在每天晚上结束全天播音之前的9时55分准时播放这首由安德森演唱的歌曲。在地中海沿岸各地,不论德军还是盟军都能听到这首歌。多年之后,作曲家诺伯特·舒尔茨谈到当时北非战场的情形时,这样回忆道:“在那段时间,每天晚上只要收音机里响起了这首歌曲时,交战双方不约而同地停止了交火,士兵们静静地听完这首歌,这首歌曲让前线的士兵们想起了他们的家乡和亲人……”。
除了德国本土以外,这首歌曲也风靡了被占领国、轴心国以及中立国,1941年法国的女歌唱家苏茜·索利多尔演唱了最早的法语版;同年还有丹麦女歌唱家Elsa Sigfúss演唱的丹麦语版;以及意大利男歌唱家卡洛·布提演唱的意大利语版。战争期间与《莉莉玛莲》作曲家诺伯特·舒尔茨结婚的保加利亚女电影演员伊娃·万嘉在1942年用保加利亚语演唱了这首歌;同一年还有瑞典男歌唱家斯文-奥洛夫·桑德伯格演唱的瑞典语版进行曲、芬兰男歌唱家格奥尔格·马尔姆斯滕演唱的芬兰语版进行曲,以及荷兰男歌唱家卢·班迪演唱的荷兰语版。1944年4月被盖世太保以充当盟军间谍为由投入监狱并遭到酷刑,在出狱后又积极营救犹太人的匈牙利女电影演员卡塔琳·卡拉迪,在此以前也为这首歌曲录制了用匈牙利语演唱的唱片。
盟军方面,在北非作战的英国第八军团的士兵们也喜欢上了这首德国歌曲,他们将这首歌称为“第八军歌”。作为对德国的宣传心理战,1943年美国战略情报局(OSS)开始了对德国的广播。曾经拒绝与纳粹德国合作,后来成为美国公民的德国女演员玛莲娜·迪特利希为OSS电台分别录制了用德语演唱的爵士版和俄语版的《莉莉玛莲》唱片。在欧洲前线的劳军演出期间,她也为盟军官兵演唱这首深受欢迎的歌曲。1944年英国诗人托米·康纳为歌曲填写了英文歌词,于是有了英文版的《我灯光下的莉莉》,安娜·谢尔顿所唱的版本被认为是英语最早版本。同年6月27日RCA唱片公司发行了佩里·科莫演唱的唱片,这首歌曾经是美国的歌曲榜上的第13位。与此同时迪卡唱片公司也发行了希尔德加·洛雷塔演唱版本的唱片。1944年11月在意大利战场的美军第78步兵师的中士哈利·派恩(Harry Pynn)将这首曲子重新改写了歌词并命名为:《D-Day Dodgers》的进行曲。英文的“Dodger”是“躲闪、逃跑”的意思,这是因为参加诺曼底战役的盟军部队将意大利战场的盟军部队讥讽为“D-Day”的逃兵,哈利·派恩的这首歌词是为在意大利战场作战的盟军官兵而写,它以“我们是D-Day的逃兵”的自嘲方式回击了这种讥讽,同时也以此纪念那些在意大利战场阵亡的盟军官兵。
随着二战的结束,经历了军营号声、战场硝烟的《莉莉玛莲》回到了和平年代。这首享誉全球的歌曲自问世以来,被翻译成48种语言。它在不同的年代,用不同的语言、以不同的风格在世人当中相承传唱,它已经成为了一首久唱不衰的世界经典名曲。美国总统艾森豪威尔在战后曾评价道:“在战争期间,汉斯·莱普是唯一的一个身在德国却把快乐带给了全世界的德国人。”