《管子 · 国蓄第七十三》
文章来源: allthingsgo2015-03-08 07:26:02
"利出于一孔者,其国无敌;出二孔者,其兵不诎;出三孔者,不可以举兵;出四孔者,其国必亡。"

Here's my re-interpretation in English:


Whence SHIT comes from one hole, all is saved.
Whence SHIT comes from one hole and one mouth, hands are still good.
Whence SHIT comes from one hole, one mouth and two hands, one can still run away with his feet.
Whence SHIT comes from one hole, one mouth, two hands and three legs, all is doomed.


And of course, such foul language needs to be cleaned up with some compensation in another comparative reading.

 
盧梅坡〈雪梅〉:「梅雪爭春未肯降,騷人擱筆費評章。梅須遜雪三分白, 雪卻輸梅一段香。」這首詩從雪與梅之異同處出發,指出物各有其特色。 冬天的梅與雪,在春天隱而不見,因此引起了騷人墨客的歎惋。然也因此, 顯出梅的精神、雪的特殊。梅與雪同是冬景之一,然不同處則是梅有暗香, 雪有皚皚的白,各有各的特色,難以分出高下。這就如同每個人各有特色, 他人是替代不得的。

My rendition in English:

Ume blossoms on snow covered branches
    yearn to be favored by the coming and going season
Idling scholars put away their pens
    meditating on the life and death of winter blossoms

Ume ought not to subject itself to harsh winter snow
Yet snow is totally crushed by Ume's fleeting scent.

Please support my translation Project via IndieGoGo: