Going Home, The Chinese Version
文章来源: 7grizzly2021-11-30 13:59:33

女:树上的鸟儿成双对

男:绿水青山绽笑颜

女:随手摘下花一朵

男:我与娘子戴发间

 

女:从今再不受那奴役苦

男:夫妻双双把家还

女:你耕田来我织布

男:我挑水来你浇园

 

女:寒窑虽破能抵风雨

男:夫妻恩爱苦也甜

女:你我好比鸳鸯鸟

同:比翼双飞在人间

 

 

F: Birds are coupling in the trees.

M: All smiles are the green waters and mountains.

F: I pick a flower off the cuff.

M: Let me set it on my wife's hairs.

 

F: No longer will we toil like slaves.

M: The two of us are going home. 

F: You'll till and I'll spin.

M: I'll haul the pails and you'll water the garden.

 

F: Our little shack gives a roof over our heads.

M: Our love makes all the hardship sweet. 

F: Like a pair of yuanyang we are,

B: Flying together upon the earth.

 

 

[Translator: It's of course a pipe dream and the two live in fairyland. Kids, 

their education, or their happiness, e.g., are left out. It neglects important

topics such as diabetes and healthcare. Nor does it advice on how much is

needed for retirement. And, above all, how can one live without a house in

Palo Alto or vacationing in Europe? It's totally useless and irresponsible.]