俺们怎么教老外读汉语拼音的“X'和“Q”
文章来源: 阿留2017-02-18 06:39:45

说英语的老美往往读不出汉语拼音中X和Q的正确发音,这是大家都知道的事实,一般他们把X读成Z,Q读成K。于是有人抱怨汉语拼音发明坏了。其实周有光等老先生的西文修养比俺们高得多,早就考虑过这个问题,这样选择是有道理的。见俺的旧文关于汉语拼音的Q、X发音问题——试答对周有光等先生的质疑。关键是,俺们得教老外怎么读。

因为我太太的名字有“X",所以自从来到米锅俺们没少教老美怎么发"X"的音,没有一个师也有一个团了吧。:)

俺们一般是这么讲的:

为嘛儿要用这俩辅音字母呢?你觉得用这个辅音很怪异,但这是因为西方语言里没有相应的发音,就像你们的th在俺们汉语里没有相应的发音一样。这样就必须找个特殊的符号来代表————这您别见怪哈,圣经里也提到巴比伦塔的问题嘛。这个符号,用一个字母当然比两个好,它简单哪。

怎么发音呢?其实X在汉语拼音中的读法像sh,但您别卷舌,别噘嘴,而要稍往外咧一点,带点微笑的意思,这样就出来了,很轻松滴。:)您慢慢练,先读成sh也行。

Q的发音,跟ch相似;同理,您别卷舌,带点微笑的意思发cheese,基本上就是那个音。:)

习老大上台,估计会自然促进汉语拼音中“X”的读音在西方的普及;下次再上个名字里有Q的主席吧。:)