它是源于论坛的一次活动 翻译: “ 来世天涯半醒时,半梦今生恋。” 但这样的一句诗 如何能够翻译。 when Tomorrow sky and sea almost wake up but still in the dream and i fell in love but why and how come? 于是,我写了一首诗。 像是梦呓,回忆,或是 毫不相关的事物。 关于那些或是毫不相关的事物 明天或来世 天空和海 几乎就要醒来时 仍然困在那个梦里 我 恋爱了。 但为什么? 又怎么能够? 在每个夜晚入睡前的 一刻 我的手中的那本书 落到地上 一次次等待明天 清晨某个从来世走来的人 弯腰 将它拾起。 立 2021/05/31 几乎一瞬间 一天晚上 在就要睡去的瞬间 我听见卧室的一角,书架上 某本我从未阅读过的书中 传来了 有人说话的声音 有人在笑 后来 有人发出了一声叹息 如此哀伤。 然后,就安静了。 第二天醒来,我仍清楚地记得 那不是梦 只不过像梦中的一座电影院 清晨,淡白色的天空正飞过一行没有头颅的灰雁 它们排成人字形的队伍 大声鸣叫 一直向着北方飞去。 立 2014/11/14 于斐济。 |