我所居住的这个城市,冬季多雨,晴天很少。今天是难得地见到天日。
“妈妈,日很光。”儿子在一旁冷不丁地说了一句。 “你说什么?” “我在跟你说中文啊,日很光。” “日很光?你是想说太阳很亮吗?” “是啊,今天很sunny。你听不懂吗?不是你告诉我的日就是太阳,光就是亮的意思吗?” “是的,意思是不错,但我们一般不这么说。”
“日很光”,儿子的这个三字句真是名副其实的“造”(create) 句,跟他一比,我们通常说的造句不过是copy and paste 的“拼凑”。
只是这样“日很光”的“简洁”句子,让我这个“心很粗”的妈妈顿时感到“头很大”:他的这个中文是怎么学的呀! |