动词解释:“解放”
文章来源: 文革传人2014-03-23 20:24:14


解放,不是中国祖传“古”动词,咱古董的动词有“松绑”一说,或是“平身”啥的,没有解放。历史考证这里不细作了,但“解放”很可能是当年“孙大炮”的“革命党人”与其他一批“革命”二手货一起,从日文翻译山寨来的,就是英语“Liberate”的意译。字典上Liberate如是说:

set (someone) free from a situation,
esp. imprisonment or slavery, in which their liberty is severely restricted.

啥意思呢?“让(某人)从一种状态中脱开,尤其是使他们的自由严重受限的被监禁或被奴隶状态。”

“解放”,翻译的算是不错,解开来、放出去。更广义的说就是给谁谁谁自由。

中国人的名字,在一个特定时期,有叫“解放”的,比如张解放、关解放、李解放、戴解放。

为什么中国人名字叫“解放”?因为热爱太祖爷,太祖爷把“解放”给专利化了。太祖爷1949年得天下,不说太祖得天下,而说太祖给了中国人“自由”,把所有人都“解放”了。这个“自由”是如何给的?太祖用誓死捍卫他个人的“解放军”拿枪杆子派发的。有了专利,后面的事儿就好说了,比如:

太祖爷在1949年之后用户口把农民给“解放”到了农村。

太祖爷在1949年之后把个人护照给“解放”到了“没见过”。

见网友要“解放”台湾,不知是一般“解放”还是专利“解放”,特为解释一下该动词。