Wisdom of the Wolf 豺狼的智慧
(Part 1) I don’t know what is coward , what is shame, I am running in the human wilderness, Love me , in one’s heart, one’s mind, if proud of in front me, go the road away me, If try to harm me , neck to neck, with no mercy, In the wolf world, love debt not belong to. - The wolf says –
豺狼的智慧 我不知什么叫胆怯、什么叫羞愧 我奔驰于人性的旷野 爱我者,心知肚明,心照不宣 傲我者,大路朝天,各走一边 害我者,势不两立,绝不容情 在豺狼的世界里,没有情债 -- 豺狼如是说 --
(Part 2) Stay alone, my fate belong , With desolation and loneliness, learned patient the key, Occupy a corner of the wilderness, Take a break, with alert, At the end, passion with energy, into a full-blown Back a moment, of my fierce blow. - The wolf says –
命中注定我将处于孤独, 荒凉与寂寞中我学会了忍耐, 我盘踞于荒原的一角, 养精蓄锐,屏息以待, 终有一刻,激情和体能会全面爆发, 支撑我那勇猛的一击, -- 豺狼如是说 --
(Part 3) Hold weak-er, avoid strong-er, an animal-built-in, A food chain is naturaly open, Attack or retreat, I know how and when, Not fear naked , disguise no more than my skill, Fight alone, offensive or defensive pack belong, Play game of jungle-wilderness-rules, no need to learn, So stand forever out, a logical result, - The wolf says -
欺软怕硬是动物的天性 弱肉强食是自然的铁律 我懂得进攻,也懂得退却 不怕赤裸,更巧于伪装 既能孤身奋战,也善群体攻防 我精通丛林与荒原的游戏规则 所以将永立不败之地 -- 豺狼如是说 --
(Part 4) Climb towards the high, in life long of mine, Prominent and glory , no more than illusory , Since there is no strife, in the similar world, Fewer enemies fight with me, from natural families, I have to keep enthusiasm high, Bite the bullet, no more hesitate, When set myself on mountains-peak, face earth-wide sky-high, Who can see my hideous smile ? - The wolf says –
我一生都在朝着高处攀登 不为虚幻的显赫和荣耀 只因那里没有同类的倾轧 更少天敌的侵害 我必须保持高昂的热情 不惜忍辱负重 当我置身于群山之巅面对天高地阔 谁能看见我狰狞的微笑? -- 豺狼如是说 --
(Part 5) A real king of the jungle, who is who? Lions? too brutal to buy so, Tiger? too kind to stand with fraudulent , Elephant? too simply-honest, only a human’s tool, Wolf pack avoid, shortcomings above all, Sharp-eyed, tough with brave, and plot skill, Dominant in real world, reputations wast by-no-mean, - The wolf says - 谁是真正的丛林之王? 狮子?过于凶残,不得人心 老虎?太仁义,经不过欺诈 大象?太憨厚,只能任人类驱使 豺狼家族避免了它们的种种缺陷 目光敏锐,勇猛顽强,善用计谋 有江湖霸主之实,绝非浪得虚名 -豺狼如是说 – 天方叶 June 5, 2011 (初稿)
Note: Thanks for 九月豆 comments. Applaud! Such a beautiful translation, with power, with elegance! Have a great new week! 九月豆, June 5, 2011
~叶子~ 评论于:2011-06-06 21:50:19 [回复评论]
What an accurate and vivid translation! As 九月豆mm said, your translation is very elegant and powerful. I truly like it. Thanks for sharing!
九月豆 转载的中文《豺狼的智慧》参见 http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=201106&postID=2883
|