诗歌翻译(也许这会成为我唯一的博文)
文章来源: 蔚蓝的海面2010-08-21 14:37:20
原文

TO THOSE I LOVE AND THOSE WHO LOVE ME

——Anonymous

When I am gone, release me, let me go –

I have so many things to see and do,

You must not tie yourself to me with tears,

Be thankful for all our many wonderful years.


I gave to you my Love, and you can only guess

How much you gave to me in Happiness …

I thank you for the Love you each have shown,

But now it’s time I traveled on alone.


So grieve awhile for me, if grieve you must,

Then let your grief be comforted by Trust in God,

It’s only for a time that we must part,

So bless the Memories within your heart.


I won’t be far away, for life goes on.

So if you need me, call and I will come.

Though you can’t see or touch me, I’ll be near

And if you listen with your heart, you will hear

All my love around you soft and clear.


And then, when you must come this way alone,

I’ll greet you with a smile, and say –
“Welcome Home!”

翻译

给爱我的和我爱的人

翻译 蔚蓝的海面

当我逝去的时候,请放手让我走

我有太多的事情,去处理和追求

不要让你的泪水,跟随我的踪迹

多年的幸福生活,陪伴我的幸亏是你


我把爱情给了你,而你却难以想象

你所给予的幸福,究竟是何等的甜蜜

你的每一刻温柔,都激起我内心的感动

但这一刻已来临,我要独自启程


请不要太过悲伤,即使你难以抑制

相信虔诚的灵魂,会得到上帝的抚慰

其实你我的分离,只是短暂的一瞬

在你的内心深处,有我留下的痕迹


我永远不会远离,生活还将继续

无论你何时何地,一声轻唤我即刻返回

我萦绕在你身边,尽管你摸不到看不见

如果你用心倾听,我的爱会温柔你的心灵

 

一旦那一刻来临,你追寻我的足迹

我用微笑迎接你,“欢迎你回到家里”