|
少年听雨歌楼上, 红烛昏罗帐。 壮年听雨客舟中, 江阔云低,断雁叫西风。
When I was young I’d listen to the falling rain at a singing house I often went Candles shimmering red dimming the curtains around silky bed
At middle age I’d listen to the falling rain in a boat, usually, on my endless journey The river so wide, the clouds so low lone wild geese wailing, as the west winds blow
而今听雨僧庐下, 鬓已星星也。 悲欢离合总无情, 一任阶前点滴到天明。 Now, I’m listening to the falling rain under the roof of a secluded cottage My hair sparse and temples gray Sorrow, joy, farewells and reunions So relentless, I’ve had them all. Let it be, as the raindrops fall trickle, dribble, over the steps, till dawn. |
|
|