|
近日总是想起这首诗里的句子,我们现在大厦有了,可是还想念茅草房。而且还有很多和破茅房一样的破大厦。今天正好外面大风嗷嗷,安居于广厦之内,一定想起这首诗:
茅屋为秋风所破歌【唐】 杜甫 八月秋高风怒号(háo),卷我屋上三重(chóng)茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥(juàn)长(cháng)林梢,下者飘转沉塘坳(ào)。 南村群童欺我老无力,忍能对面为(wéi)盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。 俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑(hè)。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧(sāng)乱少睡眠,长夜沾湿何由彻! 安得广厦千万间,大庇(bì)天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀(wù)见(xiàn)此屋,吾庐独破受冻死亦足!
简单的大意: Autumn wind blowing with anger, Shaking my humble poor house; Roof-grass flowing away in the wind, Some were taken by the neighbour kids. No return even heard my shouting, It is getting dark, ceiling is leaking; No dry place in the room. Since begin the war, countless sleepless night am I in the tear over the night by night; If we have strong huge building, so that all the poor can sleep inside happily, no matter how strong the wind and storm, the building stands like a mountain. When can I see such building for the poor, even if I have to choose to live in the poor house.
|
|
|