Trees
I think that I shall never see A poem lovely as a tree; A tree whose hungry mouth is prest Against the earth's sweet flowing breast; A tree that looks at God all day, And lifts her leafy arms to pray; A tree that may in Summer wear A nest of robins in her hair; Upon whose bosom snow has lain, Who intimately lives with rain. Poems are made by fools like me, But only God can make a tree.
From Trees and Other Poems by Joyce Kilmer
(1) prest: pressed的变体,为了与下面一行最后一个词breast押韵而采用。
(2) flowing breast: 相当于breast flowing with milk,解作"流出奶汁的乳房',用来比喻土壤的肥沃。 (3) leafy arms: 指叶子茂盛的树枝 树
--乔埃斯·基尔默
我想我永远也不会看到 象一棵树那样优美的诗篇, 树那饥渴的嘴唇紧紧贴住 大地乳汁甘美的胸脯, 它整天仰望着上帝, 举起枝叶繁茂的手臂祈祷, 它那茂密如发的枝叶里 夏天会筑起知更鸟的安乐窝, 雪花飘落在它怀里, 它同雨水亲密无间。 诗歌出自我等愚人之手, 而树却是造化的天工。 来源:《英语背诵文选》
|