味噌( MISO )是日语单词 , 汉语里面没有相同的词。 有人可能会将“味噌”理解成为“味精”一样的东西 , 其实完全不同。 味噌 (Miso) 不是味精 (Ajinomoto) 日本的味噌( MISO )在汉语里是“酱” , “黄酱” , “大酱” , “豆酱”。 例如日本的“甘味噌”就是汉语的“甜酱”;“辛味噌”就是“咸黄酱”; “白味噌”就是“浅色黄酱”;“赤味噌”就是“深色黄酱” …… 。 味噌是使用谷物发酵制成的发酵食品 , 日本料理不可或缺的“调味料”。 主要原料是黄豆。在日本“战国时期”则主要是米糠。在混合麴和盐 发酵后 , 让黄豆里的蛋白质容易分解。让有甜味的氨基酸大量游离。 根据千多年前的文献查“味噌”最开始是“末酱” , 又误写为“未酱” , 后来变成“味酱” , “味曾” , “味噌”等过程。在不同的史书里面 还有“美苏”等书写方式的。 味噌 (MISO) 又分为 : “米味噌” , “麦味噌” , “豆味噌” , “调和味噌”等。
关于味噌(MISO)的习惯用语有很多:
手前味噌で塩が辛い(→手前味噌) :自吹自擂 味噌を付ける :出洋相,丢脸,失败 味噌の医者殺し(良質な栄養源) :最好的营养(味曾可以杀郎中) 味噌と医者は古い方が良い :姜还是老的辣(味曾和郎中都是老的好) 女房と味噌は古いほど良い : 姜还是老的辣(老婆和郎中都是老的好) 味噌の味噌臭きは食われず :一瓶子醋不响,半瓶子醋晃荡 (味曾的味曾味道不能当味曾吃) 味噌買う家は蔵が建たぬ :常买大酱,吃垮家当 (老买味曾的家庭建不起仓库) 味噌に入れた塩はよそへは行かぬ :多积一点德总不会吃亏 (加入味曾的盐不会流到外出) 医者に金を払うよりも、味噌屋に払え :付钱给医院,不如付钱给大酱店门 味噌も糞も一緒にする :好坏不分,鱼龙混杂,不分青红皂白 (味曾和粪便在一起) 味噌が腐る :嗓音太坏 味噌をする :阿谀奉承,谄媚拍马 そこがミソなんだよ !:独到之处,戏剧,音乐等特别强调处。
|