-- 自译 致黑暗
Indeed You are never the culprit but a state of silence
However short as night broken by the dawn However prolong as in the Ice Age The only past was frozen into the fossil No longer flows Even the memory was slowly evaporated I would not blame you because I have only you to accompany My world won’t leave any blank as white I want to use black words to fill the void even the white piece of paper, must imagine harder than poems, the hard to imagine plain truth of you 其实 你从来就不是罪魁 而是一种沉默的状态 也许短暂得像夜 曙光很容易了断 也许漫长得像冰川时代 仅有的过去 都冻结成化石 不再流动 甚至连记忆 都缓缓蒸发 我不会怨你 因为我只剩你来陪伴 我的世界 不再有空和白 我要用黑字 继续填空 白纸,都要想象 哪怕是比诗 更难想象的 诚然 |