鱼
诗:玛丽.奥利弗(美国) 汉译:惠兰 我曾经 钓到条鱼 他不愿安静地 呆在桶里 而是惊恐地 拼命拍打、大口喘气 之后在慢慢倾泻而下的 彩虹里 死去。后来 我剖开它的身体,将肉 从鱼刺里剥出来 把他吃了。现在,大海 就在我身体里:我是鱼,而这鱼 在我体内灿烂着;我们一起 站立上升并紧紧地缠绕在一起。我们无疑 会一起掉回海里。为的是要摆脱痛苦 和痛苦,以及更多的痛苦 我们联手喂养了这个狂热的阴谋,同时又被这个秘密 所滋养。 附英文原诗:
The Fish by Mary Oliver The first fish I ever caught would not lie down quiet in the pail but flailed and sucked at the burning amazement of the air and died in the slow pouring off of rainbows. Later I opened his body and separated the flesh from the bones and ate him. Now the sea is in me: I am the fish, the fish glitters in me; we are risen, tangled together, certain to fall back to the sea. Out of pain, and pain, and more pain we feed this feverish plot, we are nourished by the mystery. |