玩儿个和平 押个韵儿 试译 和平---萨拉·蒂斯代尔 Peace --- Sara Teasdale Peace flows into me As the tide to the pool by the shore; It is mine forevermore, It will not ebb like the sea. I am the pool of blue That worships the vivid sky; My hopes were heaven-high, They are all fulfilled in you. I am the pool of gold When sunset burns and dies -- You are my deepening skies; Give me your stars to hold. 和平---萨拉·蒂斯代尔 和平悄然流进我身体 像那湖边涨落的浪潮 我永远的拥有自今朝 别像海水退去无声息 我是一池蔚蓝色的湖 绚丽的天空令我崇拜 我的希望来自天之外 像你胸怀一样的自由 我是一池金色的丰柔 燃尽的夕阳辉煌不在 你从那深邃的天之外 伸给我你星光般的手 秦照于2012-3-27。 附: 试译 和平 来源: 泥鳅儿 于 2012-03-28 10:04:56 当潮水涌向岸边的池塘 安宁涌向我 我拥有这一刹那至永恒 不似潮汐将会减褪 你是动人的天空 我就是仰望它的一池蓝水 我的心愿向往天际 因你而成真 当夕阳浴火焚烬 那一池的金波,也是我 你是深邃着低垂的天空 给我捧你的星星 试译 和平 来源: 湘西山民 于 2012-03-28 06:25:20 潮水漫过岸边清池, 安宁流入我心间。 祥和永驻心底, 不似潮汐时隐时见。 我是一池青蓝, 仰慕着蓝蓝的天。 我的心愿试比天高, 在你的安宁中实现。 我是一池金色, 夕阳下晚霞尽燃。 你是我深邃的太空, 让我拥有群星灿烂。 试译 和平 来源: 阿童木牧 于 2012-03-27 23:34:28 祥和的暖流涌遍我的全身 就像海潮注满岸边的清浅小塘 她静静的注入我的生命 再也不会随落潮褪去 我是一 湾深潭映着你的湛蓝 似尘土般匍匐在那绚烂的星空之下 顶礼膜拜 我的心愿,随风而上 溢满天际 我是一湾深潭藏着你的金碧辉煌 装入了那日落时最后一刻 像烈焰一样熊熊燃烧的红霞 你是我永远的星空 请把你的星星交给我珍藏 试译 和平 来源: clearskies 于 2012-03-26 06:34:41 宁静在我身内流淌 就象海浪奔回大海 此刻我会永远拥有 不似大海将要退潮 我就是那蓝的池水 膜拜着透彻的蓝天 我的梦想比天还高 在你身上一一实现 我就是那金色池塘 当夕阳燃烧后消失 你是我最深的天空 让我拥有你的繁星 |