精力旺盛满足... Chinese-English connection found
文章来源: 走马读人2014-08-23 06:22:33
徐英才《英译中国经典散文选》的序
zt 把原文所包含的意思、意图、话外音等尽量准确地、充分地用译文表达出来;还努力把原文所载有的形象、意境、感染力、韵味等尽量贴切地、饱满地境化到译文里去;此外,我还努力使译文本身的遣词造句,行文断点,句章衔接,节奏格调等等尽量浑然一体。
所谓准确,并非仅指对原文含义层面的如实表达,它还包括更为广阔的范畴,比如对原文词汇的分量、色彩、内涵等的对应,对原文句子的主次、口气、节奏等的呼应,...