《痛悼尤勤!》
文章来源: 罢了2009-06-30 22:36:13


           《燃烧的心》—— BY 谢尤勤

                     (朗诵:西山枫)

尤勤于今天下午三点四十五分去世了,又一个年轻优秀的生命,在饱受无数病痛的折磨后,在生命的第四十五个年头,永远地停止了。一个多月前,我就预感到这一天终会来临,也做好了思想准备,但是当它真的来临时,才知道自己根本没有准备好,听到这个消息,我心如刀绞,泪如雨下。

尤勤终于成了苍穹覆盖下大地的一部分,热爱石头的他或许也成了一块石头,一块聚天地之灵气,化日月之光华,有着异禀灵性与生命的石头;或许他成了一羽写满诗句的鸟翅,在火中燃烧、升腾,就像凤凰涅槃;他最后的飞姿,让所有爱鸟的人忍不住泪流满面。我觉得,尤勤更像一棵大树,站立在空旷的山岚之上,遥望缓缓下沉的夕阳。。。今夜晚风四起的时候,每一只飞翔的鸟都会在他的窗前屏息停驻,满眼泪光;我会听到整个森林高唱一支悲怆的歌。。。暮色中,我看见他站在黑夜的边缘,临风而立,一头黑发在风中飞扬;我看见他洁白清瘦的脸庞微微仰起,一汪青眸如月光滑过山岗与平原;我看见渴望的手高高举起一串露珠,在天国圣洁的光环与袅袅钟声中,穿过岁月的斜光,缓缓向我们走来。。。。他再也看不到明天升起的太阳,从此,我们思念的远方,多么孤独,多么渺茫。在他轰然倒下的时候,绿色的季节也轰然倒下。。。

这半年来,我与
Q园里其他的朋友们一起天天陪伴着尤勤,我们就像是一家人。相知何必曾相逢,大家虽然没有见过面,也没有打过电话,但这并不妨碍心与心的交流。我相信尤勤一定知道,在世界的许多地方,有无数双温柔的眼睛在看着他,有无数颗关爱的心在牵挂他,有无数浩渺的思念穿过被生命风暴掀起的伤痕,带着永不改变的初衷飞向他。。。 

本来说好,明天傍晚打电话给去医院值班的网友踏浪,让他把手机放在尤勤的耳旁,我要代表Q园的朋友向他问候,也向他道别。其实,现在细想起来,尤勤是与我道过别的。六月十五日我收到尤勤发给我的最后一封信,信里只有三行字,每行都很短。最后一行是:是,我身体不好了”。虚弱的尤勤连落款与写标点符号的力气都没有了,也许他就是以这样的方式与我告别吧。六月二十日我收到两张尤勤在病房里的近照,照片中的他消瘦而苍白,但依然不失儒雅与温和。有朋友建议将这两张照片放到网上,尤勤坚决不同意,他说,这不成了打悲情牌吗。尤勤走了,他走的并不孤单,听说他走的时候有许多朋友/网友陪在他的身边,他是带着许多爱走的,所以不孤单。 

尤勤的病让我深深感受到生命的无奈,尤勤是无助,我们是爱莫能助。终有一天,我们也会面临类似的生命挑战,到那个时候,我们也会变得无助,而别人是想助却无法助。尤勤的病让我不由思考,也许我们应该早早将生老病死这件事想明白,在健康的时候要有危机意识,因为人生的事谁也说不好。王蒙在《黄昏哲学》中说,黄昏的我们已到了和解的年纪,不是与邪恶和解,而是与命运,与生命死亡的大限,与历史的规律,与天道、宇宙、自然 、人类文明的和解。其实,不一定要等到黄昏年纪才去和解,这样的和解应该是对整个生命而言的。

我的朋友尤勤走了,我心中充满悲伤,悲伤之余又有些欣慰,因为在尤勤生命的最后日子里,我有幸能陪着他一起走,并参与了他的生命,在他最后的作品中,留下了我的墨迹。尤勤,深深感谢你曾经来到这个世界上,与我们相遇,并在我们的生命线里烙下许多难忘的故事。感谢你用美丽、忧伤、浑厚、丰富、坚定的色彩与线条,唤醒我们迟钝的生命原野。尤勤,我的朋友,再见了!在我松开你的手之前,我要送你一首莎士比亚的十四行诗(第七十四首),这是所有莎士比亚诗中我最喜爱的一首,我略加修改把它放在这里,作为与你道别的礼物,也是你送给我们大家的礼物。

SONNET 74

But be contented: when that fell arrest
Without all bail shall carry me away,
My life hath in this line (these photos
) some interest,
Which for memorial still with thee shall stay.
When thou reviewest this, thou dost review
The very part was consecrate to thee:
The earth can have but earth, which is his due;
My spirit is thine, the better part of me:
So then thou hast but lost the dregs of life,
The prey of worms, my body being dead,
The coward conquest of a wretch's knife,
Too base of thee to be remembered.
The worth of that is that which it contains,
And that is this, and this with thee remains.

死亡是不可避免的。
当死神来临时,我不会悲伤。
我的生命将继续活在我的作品中,
这些作品会让你想起我.
当你重新观赏这些作品的时候,
你会再一次看到那个奉献给你的我.
泥土只能取去我身上本来就属于泥土的那部分,
而我的精神,我那更好的一部分将属于你.
我死后,我的肉体,这生命的残渣会很快腐烂,
这是懦弱的死神唯一可以夺去的那部分,
不值得你怀念。
赋予我肉体价值的是蕴藏在它中间的精神,
而那精神就在我的作品中,
这些作品将会永远陪伴着你。