Cantata BWV 202 Weichet nur, betrübte Schatten English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 202 - Give way now, dismal shadows
Event: Secular Cantata to celebrate a wedding Text: Anon
1
Aria [Soprano]
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo
Weichet nur, betrübte Schatten, Give way now, dismal shadows, Frost und Winde, geht zur Ruh! Frost and wind, go to rest! Florens Lust Flora's delight Will der Brust will grant our hearts Nichts als frohes Glück verstatten, nothing but joyful fortune, Denn sie träget Blumen zu. for she comes bearing flowers.
2
Recitative [Soprano]
Continuo
Die Welt wird wieder neu, The world becomes new again, Auf Bergen und in Gründen on hills and in valleys Will sich die Anmut doppelt schön verbinden, beauty will unite and be doubly fair, Der Tag ist von der Kälte frei. the day is free from cold.
3
Aria [Soprano]
Continuo
Phoebus eilt mit schnellen Pferden Phoebus hurries with swift horses Durch die neugeborne Welt. through the newborn world, Ja, weil sie ihm wohlgefällt, Yes, since this delights him so much, Will er selbst ein Buhler werden. he himself wants to become a lover.
4
Recitative [Soprano]
Continuo
Drum sucht auch Amor sein Vergnügen, Therefore Love also seeks his delight, Wenn Purpur in den Wiesen lacht, when purple laughs in the meadows, Wenn Florens Pracht sich herrlich macht, when Flora's splendour becomes glorious, Und wenn in seinem Reich, and when in his kingdom, Den schönen Blumen gleich, like the beautiful flowers Auch Herzen feurig siegen. hearts also are victorious in their ardour.
5
Aria [Soprano]
Violino solo, Continuo
Wenn die Frühlingslüfte streichen When the spring breezes blow Und durch bunte Felder wehn, and waft through the colourful fields, Pflegt auch Amor auszuschleichen, it is Love's custom also to sneak out Um nach seinem Schmuck zu sehn, to see what is his own glory Welcher, glaubt man, dieser ist, -and that, people believe, is this: Dass ein Herz das andre küsst. when one heart kisses another.
6
Recitative [Soprano]
Continuo
Und dieses ist das Glücke, And this is good fortune, Dass durch ein hohes Gunstgeschicke when through a lofty gift of fate Zwei Seelen einen Schmuck erlanget, two souls obtain one jewel, An dem viel Heil und Segen pranget. which is resplendent with health and blessing.
7
Aria [Soprano]
Oboe, Continuo
Sich üben im Lieben, To become adept in love, In Scherzen sich herzen to jest and caress Ist besser als Florens vergängliche Lust. is better than Flora's passing pleasure. Hier quellen die Wellen, Here the waves flow, Hier lachen und wachen here laugh and watch Die siegenden Palmen auf Lippen und Brust. the palms of victory on lips and breast.
8
Recitative [Soprano]
Continuo
So sei das Band der keuschen Liebe, May the union of chaste love, Verlobte Zwei, beloved couple, Vom Unbestand des Wechsels frei! be free from the fickleness of change! Kein jäher Fall May no sudden accident, Noch Donnerknall no thunderclap Erschrecke die verliebten Triebe! frighten your amorous desires.
9
Aria (Gavotte) [Soprano]
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo
Sehet in Zufriedenheit See in contentment Tausend helle Wohlfahrtstage, a thousand bright and prosperous days, Dass bald bei der Folgezeit so that soon as time passes Eure Liebe Blumen trage! your love may bear its flower!