一首很老的日语歌,一直到现在都被很多艺人翻唱着,个人也特别喜欢这首歌,旋律优美连贯,歌词代表是一代年轻人大学毕业时面对分离的一种胆怯,一份惆怅,一点无奈。 なごり雪
汽车を待つ君の横で仆は、 时计を気にしてる、季节外れの雪が降ってる、 东京で见る雪はこれが最后ねと、 寂しそうに君がつぶやく、 なごり雪も降る时を知り、 ふざけすぎた、季节の后で、 今春が来て、 君はきれいになった、 去年よりずっときれいになった
动き始めた、汽车の窓に颜をつけて、 君はなんか言おうとしている、 君の口びるがさようならと动くことが 怖くて 下を向いてた、 时がゆけば幼い君も、 大人になると気づかないまま、 今春が来て、君はきれいになった、 去年よりずっときれいになった
君が去ったホームにのこり、 落ちてはとける雪を见ていた, 今春が来て、君はきれいになった、 去年よりずっときれいになった
意译:
残雪
我在你身旁陪你等着列车的到来,我在意着时间, 与季节不符的雪正下着, 这是在东京看的最后一场雪吧,孤寂的你默默地说。
其实知道会下余雪, 就好像这场跟季节不合适的雪一样,真戏弄人。 现在春来了, 你变得漂亮了,和去年比变得更加漂亮了。
(车)开始动了, 你把脸贴在火车的窗子上, 你想要说什么, 你的嘴唇发出再见的口型,心痛的把(眼睛)向下望去, 时光流逝,年幼的你,在不经意间长大, 现在春来了,你变得美丽了,和去年比变得更加美丽了。
我留在你离去的站台上, 看着落下便融化的雪, 现在春来了,你变得美丽了, 和去年比变得更加美丽了。 |