柳 我们坐在这柳树旁, 空洞周围的树皮上 多么美妙的蜿蜒! 柳树下的玻璃流淌 出颤抖的金色光亮 多么美丽的画面! 柔嫩的枝条呈弧线 弯腰垂下来向水面 就像绿色的瀑布; 生机勃勃树叶针尖, 仿佛彼此争吵不断, 水面上沟痕无数。 这柳树下的镜子中 心里面可爱的特征 吸引我嫉妒目光… 你傲慢目光更柔情… 我浑身发抖多高兴, 就像你水里荡漾。 Ива
Сядем здесь, у этой ивы, Что за чудные извивы На коре вокруг дупла! А под ивой как красивы Золотые переливы Струй дрожащего стекла!
Ветви сочные дугою Перегнулись над водою, Как зеленый водопад; Как живые, как иглою, Будто споря меж собою, Листья воду бороздят. В этом зеркале под ивой Уловил мой глаз ревнивый Сердцу милые черты… Мягче взор твой горделивый… Я дрожу, глядя, счастливый, Как в воде дрожишь и ты. by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), "Ива", written 1854 [author's text checked 1 time against a primary source]
|