有一晚儿子临睡前诗兴大发,吟出以下小诗一首,他睡着后,我将诗纪录下来,并将此翻译为中文。 A family A family of one
Lives in a thumb; A family of two Lives in a shoe; A family of three Lives in a tree; A family of four Lives in a door; A family of five Lives in a hive; A family of six Lives with a stick; A family of seven Lives with Kevin; A family of eight Lives in a gate; A family of nine Lives in a pine; A family of ten Lives with a hen 诗歌:一家子 作者: 安安(6岁) 一口之家,住在拇指里;两口之家,住在鞋子里;三口之家,住在树里;四口之家,住在门里;五口之家,住在蜂窝里;六口之家,和树条住一起;七口之家,和凯文住一起;八口之家,住在城门里;九口之家,住在松树里;十口之家,和母鸡住一起。
女儿的插花。一旁是好友送给我的龙竹。很赏心悦目! |