我的博客主题来自V.P. Brock 的赞美诗"日落之那边" 原诗为:
Beyond The Sunset Beyond the sunset, O blissful morning. When with our Saviour heaven's begun. Earth's toiling ended, O glorious dawning Beyond the sunset when day is done. Beyond the sunset, no clouds will gather. No storms will threaten, no fears annoy. O day of gladness, O day unending. Beyond the sunset eternal joy. Beyond the sunset, a hand will guide me, To God the Father whom I adore. His glorious presence, His words of welcome, Will be my portion on that fair shore. Beyond the sunset, O glad reunion, With our dear loved ones who've gone before, In that fair homeland we'll know no parting. Beyond the sunset forever more. 中文翻译为: 1. 日落之那边,赐福之早晨,在天堂乐境,与主相亲; 劳碌尽完毕,荣耀之黎明,日落之那边,永远欢欣. 2. 日落之那边,云雾尽消去,无风暴威胁,无忧无虑; 荣耀快乐日,永远快乐日,日落之那边,欢乐不息.
在加国侨居十余年,真正能感受什么是人类的最终归属.
|