山杏圆: 海岛颂(译作)
文章来源: 静水子2010-08-20 09:22:58
 

海岛颂*

露西缪德蒙格玛利原创于1908

山杏圆草译于2010



海中宝岛,

欢歌缭绕,

天地昭昭。

友如兄弟,

赞美上帝,

挚爱真谛。


愿我宝岛,

其运如潮。

来日长长,

昌盛嘉祥;

环宇之极,

无邪无欺。


埃德华岛,

如此美好,

我心之岛。

永如兄弟,

赞美上帝,

至爱真谛。


(*爱德华王子岛省歌)


The Island Hymn

Lucy Maud Montgomery

1908



Fair Island of the sea,
We raise our song to thee,
The bright and blest;
Loyally now we stand
As brothers, hand in hand,
And sing God save the land
We love the best.

Upon our princely Isle
May kindest fortune smile
In coming years;
Peace and prosperity
In all her borders be,
From every
evil free,
And
weakling fears.

Prince Edward Isle, to thee
Our hearts shall faithful be
Where'er we dwell;
Forever may we stand
As brothers, hand in hand,
And sing God sa
ve the land
We love so well.